Safieva, Gulrukhsor

Gulrukhsor Safiyeva
Datum narození 17. prosince 1947( 1947-12-17 ) [1] (ve věku 74 let)
Místo narození kishlak Yakhch, okres Komsomolabad Tádžická sovětská socialistická republika , Svaz sovětských socialistických republik .
Státní občanství  SSSR Tádžikistán Rusko  
obsazení básník
Jazyk děl tádžický
Debut 1962
Ceny Cena Lenina Komsomola - 1978
Cena Lenina Komsomola Tádžické SSR (1975),
státní cena Tádžikistánu pojmenovaná po Rudakim
Ocenění Cena Lenina Komsomola Státní cena Tádžikistánu pojmenovaná po A. Rudaki [d] ( 2003 )
gulrukhsor.tj

Gulrukhsor Safiyeva (narozena 17. prosince 1947 , vesnice Yakhch [2] , okres Komsomolabad , Tádžická sovětská socialistická republika , Svaz sovětských socialistických republik ) - sovětská a tádžická básnířka , prozaička , překladatelka , íránistka , členka Svazu spisovatelů SSSR (1971), lidový básník Tádžikistán .

Životopis

Narodila se 17. prosince 1947 v rodině agronoma [2] . Velmi brzy osiřela. Studovala na venkovské škole a poté na internátní škole v regionu Komsomolobad (1953-1963).

V roce 1968 absolvovala Filologickou fakultu Tádžické státní univerzity pojmenované po. V. I. Lenin .

Pracovala jako dopisovatelka pro noviny „Komsomolets Tádžikistán“ („Komsomolets Tojikiston“), měla na starosti tiskový sektor Ústředního výboru Komsomolu Tádžické SSR, byla redaktorkou novin „Pionýr Tádžikistánu“ ( "Pionýr Tojikiston").

Člen Svazu spisovatelů SSSR od roku 1971.

Od roku 1981 do roku 1986 - tajemník představenstva Svazu spisovatelů Tádžikistánu.

Byla předsedkyní Kulturního fondu Tádžikistánu.

Člen KSSS v letech 1968-1991.

Náměstek lidu SSSR v letech 1989-1991 ze Sovětského kulturního fondu .

Byla členkou Sovětského výboru pro vztahy se spisovateli z asijských a afrických zemí, členkou Tádžického republikánského mírového výboru, členkou prezidia předsednictva Svazu spisovatelů Tádžikistánu.

V roce 1992, během občanské války v Tádžikistánu , Safiyeva zázračně unikla smrti. V Dušanbe byli „podle seznamu zabiti“ básníci, vědci, novináři ze zahraničních klanů. Když přišli zabít Safiyevu, podařilo se jí zvolat: "Jak mě můžeš zabít, když se moje básně ve škole učily nazpaměť?" [3] . Jeden z ozbrojenců poznal Safijevovou z portrétu v učebnici rodného jazyka. To jí pak zachránilo život [4] . Stejně jako mnoho tádžických uprchlíků se Safijevová přestěhovala do Ruska. Z Tádžikistánu ji vytáhla ruská armáda [5] .

Pět let žila v Moskvě. Ve svém „moskevském období“ vytvořila Mezinárodní akademii poezie: v jejím rámci pořádala večery poezie, setkání s ruskými spisovateli. Současně proběhla prezentace řady jejích děl: kniha básní v ruštině, publikace „Omar Khayyam: kapka vody plakala“ - výsledek jejího mnohaletého výzkumného úsilí a několik dalších literárních děl. [6] .

Člen ruského centra PEN .

Kreativita

Své první básně publikovala v regionálních novinách Karategini Soveta v roce 1962 [2] . Z jejího pera vyšly básnické sbírky „Fialka“ (1970), „Dům otce“, (1973), „Noční sklizeň“, „Horská pohádka“ (1975), „Svět srdce“ (1977), „Oddanost“, " Oheň Sogd (1981), Zelená kolébka (1984), Zrcadlo dne (1985), Svědci, Žena a válka, Oběti, Zvonící lyra.

Autor her "Ozoda", "Věřte nám!", "Zemětřesení", "Jeskyně Divas", "Nový soused" (1980; Cena Svazu spisovatelů a Ministerstva kultury Tádžické SSR).

Po napsání románu „Women of Sabzbakhor“ se stala první romanopiskou v historii tádžické literatury [7] . Román vyšel v časopise Sadoi Shark.

V roce 1990 jako poslankyně Nejvyššího sovětu SSSR začala psát román „Agónie“ a podle samotné autorky jej osmkrát přepsala [7] .

Díla byla publikována v novinách „ Pravda “, „ Komsomolskaja pravda “, „ Literaturnaja Gazeta “, v časopisech „ Mládež “, „ Mladá garda “, „ Změna “, „Dělník“, „Sovětská literatura“ (v cizích jazycích) , „ Přátelství národů “, „ Spark “, „Sadoi Shark“, „Pamir“ atd. v almanaších poezie vydávaných v Moskvě a Dušanbe [2] , jakož i v Íránu [5] .

Studie v díle Omara Khayyama

Gulrukhsor Safiyeva - Iránista . Je jednou z největších badatelek díla Omara Khayyama . Jedním z úkolů výzkumu a popularizace Khayyama, který si Safiyeva stanovila, bylo „vyvést ho z krčmy“. Podle Safiyeva „mnoho sestavovatelů Khayyamu nemohlo (nebo nechtělo) cítit rozdíl mezi poezií a folklórem. Pokud Khayyam někoho pozve, pak ne do hospody, ale v perštině - na „kunisht“ ... Toto místo nemá začátek ani konec. Safiyeva zdůrazňuje, že „Khayyam je úplně jiný básník. Není vulgární, je moudrý a přesný“ [4] .

Překladatelská činnost

Do Tádžiky přeložila básně M. Yu.Lermontova , sbírku vybraných básní Olgy Berggoltsové „Láska na celý život“, antologii básnířek Sovětského svazu „Zpívající květinová zahrada“, hry Federica Garcíi Lorcy „Krvavá Svatba“ a „Yerma“.

Překlady děl Safiyeva

Řada knih a cyklů básní G. Safiyeva byla přeložena do mnoha jazyků světa. Sbírky vydané v ruštině

Safijevovy básně byly také přeloženy do jazyků národů bývalého SSSR, vytištěny v angličtině, francouzštině, němčině, španělštině, finštině, rumunštině, češtině, polštině, bulharštině a dalších jazycích. V roce 2000 byly Safiyevovy práce opakovaně publikovány v Íránu.

Téměř všechny Safijevovy básně přeložily do ruštiny ruské básnířky Rimma Kazakova , Tatyana Bek a Tatyana Kuzovleva [8] .

Ocenění

Obvinění z rusofobie a extremismu

Elena Semjonova [9] , ředitelka Nadace historické paměti Alexander Dyukov [10] , publicista Viktor Snitkovskij [3] , literární kritik a novinář Igor Panin [11] obviňují Gulruschora Safieva z rusofobních a extremistických výroků na počátku 90. let v letech rozpad SSSR a občanská válka v Tádžikistánu .

Shavkat Niyazi, konzultant pro tádžickou literaturu Mezinárodního společenství svazů spisovatelů , také zmiňuje skutečnost, že během let občanské války v Tádžikistánu se Gulrukhsor Safiyeva přidal k islamistům v rozhovoru pro Literaturnaya Gazeta [12] .

Sama básnířka se k takovým obviněním nevyjadřuje.

V rozhovoru v roce 2004, v komentáři k vraždě Khurshedy Sultonové , G. Safieva vyjádřila naději, že takové případy "neovlivní" rusko-tádžické vztahy. Ve stejném rozhovoru Safiyeva poznamenala, že „když v Tádžikistánu probíhala válka , já a mnozí z mých krajanů jsme byli ukryti, Rusko nám pomohlo přežít“ [13] .

Viz také

Poznámky

  1. The International Who's Who of Women 2006 Routledge , 2005. – ISBN 978-1-85743-325-8
  2. 1 2 3 4 Gulrukhsor Safieva (nepřístupný odkaz) . Internetová televize Tádžikistánu . Datum přístupu: 16. června 2012. Archivováno z originálu 22. května 2012. 
  3. 1 2 Viktor Snitkovskij. Tádžický nesoulad . Síťový portál „Poznámky k židovské historii“ . Získáno 16. října 2019. Archivováno z originálu 8. září 2019.
  4. 1 2 Yuferova Jadwiga. Gulrukhsor Safiyeva: „Chci vzít Khayyama pryč z krčmy“  // Trud  : noviny. - 2000. - 31. srpna ( č. 162 ). Archivováno z originálu 15. srpna 2017.
  5. 1 2 Yuferova Jadwiga. Básník o nouzových rozkazech  // " Rossijskaja Gazeta ": noviny. - 2006. - 28. listopadu ( č. 4234 ). Archivováno z originálu 17. října 2019.
  6. Halima Khushkadamov. Básně od srdce: Tádžická básnířka Safiyeva slaví své výročí . Tádžikistán: tisková agentura Sputnik (17. prosince 2017). Získáno 16. října 2019. Archivováno z originálu dne 17. října 2019.
  7. 1 2 Manizha Kurbanova, Khurshedi Jovid. Tádžická básnířka Gulrukhsor: „My, co jsme neznali demokracii, jsme si mysleli...“ . Střední Asie (23. prosince 2005). - Rozhovor. Získáno 17. října 2019. Archivováno z originálu dne 19. července 2022.
  8. Dcera Tádžikistánu. Básnířka , se kterounení vždy klid
  9. E. V. Semjonová. O ETNICKÉ VÁLCE… (Ruská genocida v bývalých sovětských republikách) Část 2. . Získáno 16. června 2012. Archivováno z originálu dne 29. prosince 2020.
  10. Dyukov A. Tádžikistán: došlo k etnickým čistkám . Datum přístupu: 16. června 2012. Archivováno z originálu 21. října 2013.
  11. LiveJournal od Igora Panina . Datum přístupu: 16. června 2012. Archivováno z originálu 24. prosince 2008.
  12. TÁDŽIKISTÁN: LIDÉ MAJÍ HLAD PO RUSKÉ KULTUŘE , Literaturnaya Gazeta , 13.-19. února 2002
  13. Telekhov M. Wolf smečka. Vražda devítileté dívky šokovala Petrohrad _ _

Odkazy