"Russian changeling" ( angl. Russian reversal ) [1] [2] [3] - druh vtipu , obvykle začínajícího slovy "v sovětském Rusku", ve kterém jsou předmět a předmět výroku obráceny, obvykle uvnitř rámec nějaké řeči nebo kulturní klišé. Například:
V sovětském Rusku sedí židle na VÁS!!! ( angl. V sovětském Rusku sedí židle na VÁS!!! )
Ačkoli původ této formy vtipu není přesně jasný, nejčasnějším příkladem je myšlenka být řádek z Broadwayské hudební show Colea Portera Leave It to Me! (1938) „V sovětském Rusku vám posel dá tip!“ ( V sovětském Rusku vám tipuje posel ) [3] . Bob Hope použil tuto formu ve svém projevu předávání Oscarů v roce 1958 . V televizním pořadu Laugh-In z let 1968-1973 běžná postava Piotr Rosmenko ("Piotr Rosmenko muž z východní Evropy" od herce Arta Johnsona ) dělal krátké vtipy, asi jako toto:
Tady v Americe je to velmi dobré, všichni se dívají na televizi. Tam, odkud pocházím, tě sleduje televize!
Tento vtip naráží na „ teleobrazovky “ z dystopického románu George Orwella 1984 , které nejen reprodukují obraz, ale také monitorují občany [4] .
Vytvoření tohoto typu vtipu je často připisováno sovětsko-americkému komikovi Jakovu Smirnovovi , i když ruskou přehazovačku používal jen zřídka; například hrál v reklamě na Miller Lite beer z roku 1985 , kde uvedl [5] :
V Americe je mnoho světlých piv a párty se vždycky najde . V Rusku si vás strana vždy najde.