Kuttamuwa stéla je čedičová stéla z Kilikie s aramejským nápisem datovaným do 8. století před naším letopočtem. Objev stély v roce 2008 byl důležitou událostí v archeologii Blízkého východu.
Stéla o hmotnosti asi 350 kg a rozměrech 100 cm x 60 cm byla nalezena v blízkosti Zenjirli (jižní Turecko) v sektoru 5 při vykopávkách v severní dolní oblasti sídliště. Objevili ji Virginia Rimmerová a Benjamin Thomas, postgraduální studenti Chicagské univerzity , během třetí sezóny Newbauerovy expedice pořádané Orientálním institutem v Chicagu.
Tuto stélu objednal pro svou hrobku Kuttamuwa , který v VIII století před naším letopočtem. E. byl hlavní hodnostář Samal . Jeho pán, král Panamuwa , je historikům dobře znám z řady starověkých nápisů. Stéla byla vyrobena za Kuttamuwova života a instalována po jeho smrti.
Nápis vypráví o pohřební hostině na počest Kattamuwy. Poslední řádky popisují pohřební obřad. Fráze ויהרג . בנבשי „a zabití před mou duší“ v řádcích 10-11 naznačuje, že ovce pro pamětní jídlo měly být poraženy před stélou a rameno obětního zvířete (symbol síly) mělo být umístěno do přední část stély pro samotného Kuttamuwu - וישוי . לי. שק „a položte mi rameno“, řádky 12-13. Zvláštní pozornost specialistů přitahovala fráze לנבשי . זי. בנצב. זנ „pro mou duši, která je v této stéle“ v 5. řádku, na základě čehož se dochází k závěru, že Kuttamuwovo tělo bylo zpopelněno a jeho duše podle tehdejších přesvědčení přešla do této stély.
Nápis na stéle upoutal pozornost vědců jako jeden z prvních dokumentů známých vědě, který mluví o duši jako o něčem odděleném od těla. Kremace je charakteristická pro indoevropské kultury a mezi Semity se běžně nevyskytuje. Archeologická kultura Zenjirli je důležitá pro studium interakce indoevropských a semitských kultur v době železné.
Překlad textu je předběžný a neoficiální. Tečky označují oddělovače slov.
Strana | přepis | Překlad |
---|---|---|
jeden | אנך . כתמו. עבד. פנמו. זי. קנת. לי. נצב. ב |
Já, Kuttamuwa, služebník Panamuwy, který jsem si pro sebe udělal stélu (toto) |
2 | חיי . ושמת. ותה. בסיר. עלמי. וחגגת. ס |
můj život. A dal jsem to do pokoje své věčnosti. A věnoval jsem com- |
3 | יר . זנ שור. להדד. קרפדל. ויבל. לנג |
Natu toto: tele pro Hadad QRPDL [1] a beran pro NG- |
čtyři | ד . צורנ. ויבל. לשמש. ויבל. להדד. כרמנ. |
DŞWRN [2] . A beran pro Shamash. A beran pro Hadad Vineyards [1] . |
5 | ויבל . לכבבו. ויבל. לנבשי. זי. בנצב. זנ |
A beran pro KBBW . A beran pro mou duši, který je v této stéle. |
6 | ועת . מנ. מנ. בני. או. |
A teď (kdy) jeden z mých synů resp |
7 | מנ בני אש. ויהי. לה. |
od něčích synů a on jím náhodou bude |
osm | נסיר . זננ. ולו יקח. מנ |
v této místnosti. A pokud vezme z |
9 | חיל . כרמ. זננ. שא. |
to nejlepší (z) ovoce těchto ovcí |
deset | יומנ . ליומנ. ויה |
den za dnem a |
jedenáct | רג . בנבשי. |
let před mou duší, |
12 | וישוי |
pak (nechat) položit |
13 | לי . שק |
pro mě rameno (oběti). |
Nápis obsahuje 13 řádků, 202 znaků a 52 oddělovačů slov. Je to varianta fénické abecedy. Jazyk stély je připisován jednomu z dialektů západosemitských jazyků, i když sám Kuttamuwa a král Panamuwa mají luwijská ( indoevropská) jména. Dialekt nelze nazvat čistě Samal, protože mnoho. číslo je přenášeno písmenem jeptiška , jako v aramejštině, ale mnoho dalších rysů textu jej přibližuje samalskému dialektu. Definitivní článek není uveden. Dennis Purdy věří, že tento dialekt se nachází někde mezi samalem a starou aramejštinou . Je archaičtější než aramejština, ale není tak stará jako samalština. Pardi naznačuje, že vedle sebe koexistovaly dva příbuzné dialekty: jeden byl používán pro královské texty, který se nachází v nápisech krále Panamuwy, a druhý byl používán nižší vrstvou společnosti a je reprezentován touto stélou. V pozdějších nápisech, jako je „BR RKB“, starý aramejský jazyk vytlačuje autochtonní dialekty, které byly dříve běžné v okolí Zandzhirli.
Na prezentaci SBL Dennis Purdy poukázal na některé gramatické rysy textu. Jedná se o vztažné zájmeno a זי a ukazovací zájmeno זננ (dvoupísmenný pravopis jeptišek není typický pro takové starověké texty). Význam slova סיר nebo סיד není zcela jasný . Podle výrazu בסיר . עלמי navrhnout překlad „v mém pokoji věčnosti“. Řádky 3-5 zmiňují známá božstva Hadad a Shamash , ale také řadu neznámých jmen. Řádek 2 používá slovo ותה – indikátor vína. pád se zájmenem 3. osoby - "ona", tedy stéla. Pravopis ות se používá v dialektech Zenjirli a odpovídá fénickému אית , aramejštině ית , hebrejštině את .
Řádek 6 obsahuje frázi מנ . מנ. בני „jeden z mých synů“. Zde první čas מנ zjevně označuje neurčité zájmeno podobné akkadskému mannu a druhé מנ je již běžnou semitskou předložkou „od, z“. Podobná fráze se nachází v nápisu krále Panamuvy na kolosální soše boha Hadada.
Jedním z problémů při čtení nápisu je to, že písmena ד (dalet) a ר (resh ) je obtížné rozlišit, kromě kontextu. Písmeno ח má určité grafické prvky. V řádcích 7 a 8 někdy chybí oddělovače slov.