Stéla z Kuttamuwy

Kuttamuwa stéla  je čedičová stéla z Kilikie s aramejským nápisem datovaným do 8. století před naším letopočtem. Objev stély v roce 2008 byl důležitou událostí v archeologii Blízkého východu.

Stéla a její objev

Stéla o hmotnosti asi 350 kg a rozměrech 100 cm x 60 cm byla nalezena v blízkosti Zenjirli (jižní Turecko) v sektoru 5 při vykopávkách v severní dolní oblasti sídliště. Objevili ji Virginia Rimmerová a Benjamin Thomas, postgraduální studenti Chicagské univerzity , během třetí sezóny Newbauerovy expedice pořádané Orientálním institutem v Chicagu.

Tuto stélu objednal pro svou hrobku Kuttamuwa , který v VIII století před naším letopočtem. E. byl hlavní hodnostář Samal . Jeho pán, král Panamuwa , je historikům dobře znám z řady starověkých nápisů. Stéla byla vyrobena za Kuttamuwova života a instalována po jeho smrti.

Nápis vypráví o pohřební hostině na počest Kattamuwy. Poslední řádky popisují pohřební obřad. Fráze ‏ ויהרג . בנבשי ‏‎ „a zabití před mou duší“ v řádcích 10-11 naznačuje, že ovce pro pamětní jídlo měly být poraženy před stélou a rameno obětního zvířete (symbol síly) mělo být umístěno do přední část stély pro samotného Kuttamuwu - וישוי . לי. שק ‏‎ „a položte mi rameno“, řádky 12-13. Zvláštní pozornost specialistů přitahovala fráze לנבשי . זי. בנצב. זנ ‏‎ „pro mou duši, která je v této stéle“ v 5. řádku, na základě čehož se dochází k závěru, že Kuttamuwovo tělo bylo zpopelněno a jeho duše podle tehdejších přesvědčení přešla do této stély.

Nápis na stéle upoutal pozornost vědců jako jeden z prvních dokumentů známých vědě, který mluví o duši jako o něčem odděleném od těla. Kremace je charakteristická pro indoevropské kultury a mezi Semity se běžně nevyskytuje. Archeologická kultura Zenjirli je důležitá pro studium interakce indoevropských a semitských kultur v době železné.

Přepis nápisu a překlad

Překlad textu je předběžný a neoficiální. Tečky označují oddělovače slov.

Strana přepis Překlad
jeden

אנך . כתמו. עבד. פנמו. זי. קנת. לי. נצב. ב

Já, Kuttamuwa, služebník Panamuwy, který jsem si pro sebe udělal stélu (toto)

2

חיי . ושמת. ותה. בסיר. עלמי. וחגגת. ס

můj život. A dal jsem to do pokoje své věčnosti. A věnoval jsem com-

3

יר . זנ שור. להדד. קרפדל. ויבל. לנג

Natu toto: tele pro Hadad QRPDL [1] a beran pro NG-

čtyři

ד . צורנ. ויבל. לשמש. ויבל. להדד. כרמנ.

DŞWRN [2] . A beran pro Shamash. A beran pro Hadad Vineyards [1] .

5

ויבל . לכבבו. ויבל. לנבשי. זי. בנצב. זנ

A beran pro KBBW . A beran pro mou duši, který je v této stéle.

6

ועת . מנ. מנ. בני. או.

A teď (kdy) jeden z mých synů resp

7

‏ מנ בני אש. ויהי. לה.

od něčích synů a on jím náhodou bude

osm

נסיר . זננ. ולו יקח. מנ

v této místnosti. A pokud vezme z

9

חיל . כרמ. זננ. שא.

to nejlepší (z) ovoce těchto ovcí

deset

יומנ . ליומנ. ויה

den za dnem a

jedenáct

רג . בנבשי.

let před mou duší,

12

וישוי

pak (nechat) položit

13

לי . שק

pro mě rameno (oběti).

Jazyková analýza

Nápis obsahuje 13 řádků, 202 znaků a 52 oddělovačů slov. Je to varianta fénické abecedy. Jazyk stély je připisován jednomu z dialektů západosemitských jazyků, i když sám Kuttamuwa a král Panamuwa mají luwijská ( indoevropská) jména. Dialekt nelze nazvat čistě Samal, protože mnoho. číslo je přenášeno písmenem jeptiška , jako v aramejštině, ale mnoho dalších rysů textu jej přibližuje samalskému dialektu. Definitivní článek není uveden. Dennis Purdy věří, že tento dialekt se nachází někde mezi samalem a starou aramejštinou . Je archaičtější než aramejština, ale není tak stará jako samalština. Pardi naznačuje, že vedle sebe koexistovaly dva příbuzné dialekty: jeden byl používán pro královské texty, který se nachází v nápisech krále Panamuwy, a druhý byl používán nižší vrstvou společnosti a je reprezentován touto stélou. V pozdějších nápisech, jako je „BR RKB“, starý aramejský jazyk vytlačuje autochtonní dialekty, které byly dříve běžné v okolí Zandzhirli.

Na prezentaci SBL Dennis Purdy poukázal na některé gramatické rysy textu. Jedná se o vztažné zájmeno a ‏ זי ‏‎ a ukazovací zájmeno ‏ זננ ‏‎ (dvoupísmenný pravopis jeptišek není typický pro takové starověké texty). Význam slova סיר ‏‎ nebo ‏ סיד ‏‎ není zcela jasný . Podle výrazu ‏ בסיר . עלמי ‏‎ navrhnout překlad „v mém pokoji věčnosti“. Řádky 3-5 zmiňují známá božstva Hadad a Shamash , ale také řadu neznámých jmen. Řádek 2 používá slovo ותה ‏‎ – indikátor vína. pád se zájmenem 3. osoby - "ona", tedy stéla. Pravopis ות ‏‎ se používá v dialektech Zenjirli a odpovídá fénickému אית ‏‎, aramejštině ית ‏‎, hebrejštině את ‏‎.

Řádek 6 obsahuje frázi ‏ מנ . מנ. בני ‏‎ „jeden z mých synů“. Zde první čas ‏ מנ ‏‎ zjevně označuje neurčité zájmeno podobné akkadskému mannu a druhé ‏ מנ ‏‎ je již běžnou semitskou předložkou „od, z“. Podobná fráze se nachází v nápisu krále Panamuvy na kolosální soše boha Hadada.

Jedním z problémů při čtení nápisu je to, že písmena ד (dalet) a ר (resh ) je obtížné rozlišit, kromě kontextu. Písmeno ח má určité grafické prvky. V řádcích 7 a 8 někdy chybí oddělovače slov.

Poznámky

  1. 1 2 Robert Matthew Jennings. Afinita a pokrevnost v novochetitském království Předběžný přehled možností. Návrh MA, 2014. s. 34-35. (Angličtina)
  2. Možná je zmíněna luvijská bohyně Nikarava . Viz Herbert Niehr. Náboženství. Od Eufratu po Středomoří“. // Aramejci ve starověké Sýrii. redakce: Herbert Niehr. BRILL, 2014. s. 189 . (Angličtina)

Literatura

Odkazy