Toba | |
---|---|
vlastní jméno | Bahasa Batak Toba |
země | Indonésie |
Regiony | Severní Sumatra |
Celkový počet reproduktorů | asi 2 miliony lidí (2000) |
Klasifikace | |
Malajsko-polynéská supervětev Batacké jazyky | |
Psaní | latinský |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | bbc |
WALS | bto |
Etnolog | bbc |
Kód jazyka BPS | 0024 3 |
IETF | bbc |
Glottolog | bata1289 |
Toba Batak je jedním z regionálních jazyků Indonésie , kterým se mluví v provincii Severní Sumatra , hlavně na břehu jezera Toba . Tento jazyk se používá v každodenní komunikaci, v rodinách, vhodnější pro neformální situace, zatímco v oficiálních situacích je preferována indonéština – z čehož můžeme usoudit, že většina mluvčích je bilingvních. V důsledku toho je silně ovlivněn indonéským jazykem.
Toba Batak patří do sumatranské větve austronéské jazykové rodiny , počet mluvčích se odhaduje na 3 miliony lidí. [1] Pokud jde o typologické charakteristiky, sdílí mnoho rysů s jinými jazyky austronéské rodiny.
Možné jsou slabiky tvaru V, CV, VC, CVC.
Labiální | Zubní/
Frontlingvní |
Palatal | zpět lingvální | Glotální | |
---|---|---|---|---|---|
explozivní | p
|
t
|
k
|
||
b
|
d
|
ɡ
|
|||
afrikátů | t͡ɕ
|
||||
d͡ʑ
|
|||||
štěrbinový | s
|
h
| |||
nosní | m
|
n
|
ŋ
|
||
Chvění | r
|
||||
Přibližné | w
|
l
|
j
|
Rise\Row | Přední | Průměrný | Zadní |
---|---|---|---|
Horní | i
|
u
| |
vyssi stredni | E
|
ə
|
Ó
|
Průměrný | ɛ
|
ɔ
| |
Dolní | A
|
Batak toba prakticky postrádá přechodnou formu mezi slovem a morfémem , klitiku . Slova jsou přehledně rozdělena do morfologických tříd , mezi nimiž se přechody provádějí přidáváním různých morfémů: předpony (většinou), infixy , konfixy , přípony (v menší míře). To svědčí o silné tendenci k syntetickému vyjadřování významů a aglutinační struktuře jazyka.
Příklady odvození:
předpona:
par + karejo (práce) => parkarejo (dělník)
na + malo (chytrý) => namalo ("chytrý", chytrý člověk)
konfixace:
ha + hipas (zdraví) + zapnuto => hahipason (zdraví)
infixace:
dede (kapka slin) + ar => odvážit se (slina)
Existuje však další způsob, jak změnit atribuci slovních druhů v toba batak - přesunutí přízvuku.
'garemor (hlučný) => ga'remour (hluk)
Na křižovatce morfémů jsou pozorovány fonetické změny, které znesnadňují nakreslení morfemické hranice.
Vkládání zvuků:
pa + lompa + an => pa nga lompaan
sa + dangka (větev) => sa n dangka (jedna větev ovoce)
Částečná reduplikace první slabiky v kořeni (vše kromě cody, poslední části slabiky):
ha + borhat => ha bo borhat (odjezd)
ha + opat => ha o opat (čtyři)
ha + ringgas => ha ri ringgas (spotřebič)
Tento jev je však specifickým morfémům vlastní, a proto je poměrně vzácný. Slov, která se jednoznačným způsobem dělí na morfémy, je mnohem více. Hodnota derivátu je v tomto případě určena kombinací hodnot složek.
ha (odvozená předpona) + dang (zápor) + olo (touha) => hadangolo (neochotný)
ha + tak (ne) + ra (možné) + malum (obnoveno) + on => hasoramalumon (nemožnost obnovit)
V Toba Batak je na spojnici slov hodně sandhi [2] , ale není pozorována žádná kumulace významů.
Vlastnictví v Toba Batak je vyjádřeno pomocí netriviální jazykové jednotky ni , kterou různí badatelé označují jako článek, předložka nebo „premodifikátor“ (angl. premodifier ) [3] . V souladu s tím je typ přivlastňovací konstrukce v Toba Bataku nazýván J. Landerem „předložkový“ . Předpokládá se, že tento indikátor pochází z protoaustronéského markeru genitivu *ni [4] , kromě vlastního genitivu má i další funkce [5] .
Při absenci pádů je přivlastňovací konstrukce tvořena jednoduchým postavením slov vedle sebe: posedlý + ni + vlastník. Ukazatel genitivu může být, stejně jako v některých jiných austronéských jazycích, vynechán, pokud je vlastník animovaný. To dává důvod charakterizovat označení Toba Batak jako závislé. Příklady:
tarup (střecha) ni jabu (dům) - střecha domu
lappak (obálka) ni bukku (kniha) ni si (článek se správným jménem) Pittor (Pittor) - obálka Pittorovy knihy
Pokud je vlastník účastníkem dialogu, může být vlastnictví vyjádřeno také afixovým způsobem:
pat (noha) - pattu (moje noha)
V predikaci je označování také založeno na vrcholu. Příklady afixálního vyjádření množných aktantů přechodných a nepřechodných sloves:
huddul (sedni, sedni) - mar huddulan (ma hasida) ((oni) sedni) - jednomístný predikát
lean (dát) - bledý na (tu nasida) (dej jim (jim)) - dvoumístný predikát, používá se jiná předpona.
buaton (bude přijat) - buattonami (bude přijat námi)
V analýze provedené v dizertační práci jsou věty:
Manurat (psát) buku (kniha) do (částice) ibana (on) - 'on píše knihu', bude VOA; [3]
a
Disurat (bude napsáno) ibana (on) do (částice) buku (kniha) - 'napsal knihu', bude VAO. [čtyři]
Tyto dvě klauzule nesou stejné informace, pokud jde o vztahy mezi „psaní, kniha“ a „on“; jediný rozdíl spočívá pouze v „aspektu“ akce: v [3] je zdůrazněna akce psaní, v [4] je dokončení akce v popředí. Není zde žádná implikace nebo kontrast mezi aktivním a pasivním zde jako v odpovídajícím anglickém překladu, i když tyto termíny používám jako užitečné součásti komplexních štítků jako „pasivní přechodník“ a „aktivní přechodník“ k rozlišení těchto dvou typů klauzulí.
překlad: Analýza použitá v tomto článku uvádí ve větách:
Manurat (psát) buku (kniha) do (částice) ibana (on) - "Píše knihu", příkaz VOA; [3]
a
Disurat (bude napsáno) ibana (on) do (částice) buku (kniha) - "Napsal knihu", příkaz VAO. [čtyři]
Věty obsahují stejnou informaci označující vztah mezi predikátem „psát“, zájmenem „on“ a předmětem „kniha“; jediný rozdíl mezi nimi spočívá v aspektové složce jednání: v [3] je těžištěm jednání, v [4] je zdůrazněna skutečnost dokonalosti tohoto jednání. Přitom rozdíl mezi tzv. aktivní a pasivní hlasy, pociťované v překladu, nejsou v toba bataku implikovány, i když tyto pojmy použijeme jako vhodné součásti tak složitých definic, jako je „pasivní přechodník“, „aktivní přechodník“, abychom rozlišili mezi těmito dvěma typy klauzulí.PWJ Nababan, Gramatika Toba-Batak
Nababan tedy zdůrazňuje, že Toba Batak postrádá pojmy subjekt a objekt v tom smyslu, jak je chápeme v angličtině. [2]
Uvažujme o slovesných konstrukcích toba batak v terminologii navržené tímto autorem.
Existují dva typy konstrukcí přechodných sloves: agentivní (skládající se z pasivního přechodného slovesa a jeho agens) a objektivní (skládající se z aktivního přechodného slovesa a jeho předmětu). V obou konstrukcích je na prvním místě sloveso. [2]
Příklady agentních konstrukcí:
Hujou hami (do ibana) - (On) byl námi vyvolán
Ditoŋos nasida (ma hepeŋ i) - (Tady jsou peníze) poslali oni
Příklady objektivních konstrukcí:
Manuan eme (do inatta) - (Naše matka) sázející rýži
Maŋula hauma (do ibana) - (On) obdělává rýžové pole
Nepřechodná slovesa:
Dělí se na dva typy. Slovesa prvního typu jsou stativní. Slovesa druhého typu, durative, začínající na m , se shodují s odpovídajícími podstatnými jmény začínajícími na p :
m ardalan (chůze) - p ardalan (chodec)
Věcné gramatické kategorie (číslo, osoba) jsou vyjádřeny různými verbálními afixy, které jsou vzájemně komplementární (viz také část "Místo označení v přivlastňovacím substantivním spojení a predikaci") výše), takže kódování role v Toba Batak by mělo považovat za neutrální.
Základní slovosled v Toba Batak je VOS (sloveso-předmět-předmět):
Manuhor (V - koupí) manuk (O - kuře) inang (S - matka) di (on) onan (trh) - Matka koupí kuře na trhu.
Objednávka SVO je však také možná. Stejně jako v mnoha jiných jazycích, obrácený slovosled předkládá část věty, kterou chce mluvčí zdůraznit.
Inang (S - matka) manuhor (V - koupí) manuk (O - kuře) di (on) onan (trh) - Matka koupí kuře na trhu.
V Toba Batak existuje speciální částice si , která předchází vlastní jména (používá se ve vysvětlujících větách, při oslovování jménem se vynechává).
arga (cena) ni tarup (střecha) ni jabu (dům) ni si Pittor (Pittor) - cena střechy Pittorova domu
pat (noha) ni saraoal (kalhoty) ni si Pittor (Pittor) - Pittorova nohavicová noha (rozsvícená - nohavicová noha)
Slovesné předpony Toba Batak mají kategorii inkluzivity pro zájmena první a druhé osoby:
buat — vzít
hu buat – přijato mnou/námi, bez vás
ta buat - přijato námi, včetně vás
di buat - mě nebral
Spolu s aktivními a pasivními hlasy se v Toba Batak rozlišuje také reciproční (reciproční) hlas
:
jou — volat
mad jou - zavolat (někoho)
di jou - být volán (někým)
masi jou an - volat jeden druhého