Mlžný vztek | |
---|---|
Kozácká píseň | |
Jazyk | Ukrajinština , ruština , běloruština |
Významní umělci | Národní čestný akademický lidový sbor Ukrajiny. Lana |
„Mlha je divoká, mlha je údolí“ ( „Mlha je divoká, mlha je údolí“, „Za mlhou není nic vidět“ ; ukrajinsky „Mlha je divoká, mlha je údolí“ ; běloruština. Mlha je yaram, yaram -distant ) - love- lyrical [1] Kozácká lidová píseň , uznávaná jako příklad ukrajinské klasické lidové písně provedení v podání Národního lidového sboru Ukrajiny pojmenovaného po. Lana [2] . Na Ukrajině je píseň známá v Sumy [3] a Charkovské oblasti [4] . Pro Rusy v Brjansku [5] , Kursku , sousední Ukrajině[6] , Bělgorod , Voroněžské oblasti [7] Ruska, jakož i mezi Kubánskými [ 8] a Semirečenskými [9] kozáky. Pro Rusy existuje v ukrajinské i ruské verzi [10] . Známá je i běloruská verze [11] .
Píseň je o začínající lásce. Dívka, která „ztrapnila“ kozácké srdce , se ptá: „Kdo se se mnou stane ručníkem?“, což znamená stát na ručníku během svatby v kostele [12] .
Ve vesnici Shchuchye (okres Liskinsky ve Voroněžské oblasti) byla nahrána známá ukrajinská verze písně [7] :
Mlha je divoká, mlha je údolí.
Za mlhou není nic vidět.
Vidíte jen zelený dub.
Pod tím dubem stála střecha. -
Dívka vzala vodu z toho pramene.
Zmeškal jsem zlatý kbelík, -
A kdo dostane ten kbelík?
Zmatená kozácká srdce...
Ve verzích písně zaznamenané v moldavských vesnicích s ukrajinským obyvatelstvem Danu a Novye Limbeny dívka nesouhlasí s tím, že si vezme kozáka, který odpověděl [13] :
Je lepší nemate mi kbelík,
než se pro vás stát ručníkem.
Dlouhé soužití Rusů a Ukrajinců na rusko-ukrajinském pomezí, jejich úzké ekonomické a ekonomické vazby vedly k výraznému prolínání kultur. Píseň byla široce používána v ruských vesnicích. Jeho ruský text se v podstatě shoduje s ukrajinským. Mění se jen začátky: „Divoká mlha, rosa v údolí“, „Ohnivá mlha, rozptyl v údolí“. V některých chybí první řádek úvodu a skladba začíná hned od druhého řádku. Většina rozdílů od ukrajinské je v písni nahrané ve vesnici Borki ve Voroněžské oblasti: "Mlha se mlží, za mlhou není nic vidět." Ukrajinská píseň se na rozdíl od ruské vyznačuje svatebními symboly.
V ruské verzi textu je někdy uvedena realistická scéna bez alegoričnosti [14] :
A pod dubem stála jedna dívka,
Oh, mluvila s tím chlapem.
Neber si chlapa, chlapa,
Horlivý chlapec,
Minimálně rok starý!
A já, zrzavá dívka,
vyroste mi jeden a jeden vershochek.
Poprvé z pódia zazněla píseň v podání Národního lidového sboru Ukrajiny Hryhoriy Veryovka v poválečném období.