Alouette

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 3. září 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Alouette
Píseň
Vykonavatel Elvis Presley
Žánr kumulativní píseň [d]
Jazyk francouzština
Písničkář hudba a sl. lidový
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

“ Alouette ” (pron. alouette , francouzský  “lark” ) je lidová píseň ve francouzštině .

Původ

Podle The Canadian Encyclopedia pochází píseň „Alouette“ z francouzské Kanady . Jedná se o nejznámější kanadskou lidovou píseň, která se stala symbolem francouzské Kanady pro celý svět a její neoficiální hymnou [1] .

První tištěná verze písně se nachází v Kapesní zpěvní knize pro použití studentů a absolventů McGill College ( Montreal , 1879) [1] , publikoval v Kanadě , ačkoli to může vzniknout mnohem dříve [2] .

Kanadský folklorista Marius Barbeau , který ve svém díle z roku 1946 shromáždil různé verze textu písně, se však domníval, že je francouzského původu [1] . Stejný názor sdílí i výzkumníci Serge Lacasse a Conrad Lafort.

Dnes je píseň zvažována především pro děti, ale původně ji používali kanadští cestovatelé : pikantní rytmus písně jim pomohl veslovat [2] .

Píseň existuje v různých vokálních a instrumentálních aranžmá a je populární nejen v Kanadě, ale také v dalších frankofonních zemích [1] . Ve světě se také používá k výuce francouzštiny pro děti tím, že jim pomáhá zapamatovat si názvy částí těla ve francouzštině [3] [4] [5] .

Text

Francouzský originál Ruský překlad
Refrén : Alouette, gentille alouette,
Alouette, je te plumerai
Refrén : Skřivánku, velkolepý skřivánku,
Skřivánku, oškubu tě.
Je te plumerai la tete. x2
Et la tete! Et la tete!
Alouette! Alouette!
Aaah-ah.
štípu ti hlavu.
A hlavu! A hlavu!
Skřivan! Skřivan!
Refrén refrén
Je te plumerai le bec. x2
Et le bec! x2
Et la tete! x2
Alouette! x2.
Utrhnu ti zobák.
A ten zobák!
A hlavu!
Skřivan!
Refrén refrén
Je te plumerai les yeux. x2
Et les yux! x2
Et le bec! x2
Et la tete! x2
Alouette! x2.
Přitisknu ti oči.
A oči!
A ten zobák!
A hlavu!
Skřivan!
Refrén refrén

V následujících dvojverších se uvádí také krk (le cou), křídla (les ailes), tlapky (les pattes), ocas (la queue) a hřbet (le dos).

Výklad

Zpěvák na adresu skřivana říká, že mu bude trhat peří. V každém verši prohlašuje svůj záměr vytrhnout peří z nové oblasti na ptačím těle: z hlavy, zobáku, krku atd., poté vyjmenovává všechny již dříve zmíněné.

Důvod takového jednání se v písni nezmiňuje. Je známo, že skřivanové maso bylo v Evropě považováno za pochoutku, ale kanadský výzkumník Serge Lacasse poznamenává, že polní skřivani (toto je druh zmiňovaný v písni) se v Kanadě nevyskytují a tento pokrm je kanadské kulinářské tradici neznámý [6 ] . Tuto skutečnost považuje za jeden z důkazů francouzského původu písně.

Etnomuzikolog Conrad Lafort ve svém díle „Survivances médiévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse“ píše , že v písňové tradici byl skřivan považován za předzvěsti dne, a tedy za „nepřítele“ milenců. jeho zpěv byl signálem k části [7] . Je tedy možné, že v písni "Alouette" je skřivan ohrožován milencem.

Existuje předpoklad, že ženy, které škubaly zvěř, mohly píseň zpívat [2] . Je také možné, že je satirický [2] nebo metaforický [6] .

Poznámky

Literatura

Poznámky

  1. 1 2 3 4 "Alouette!" - The Canadian Encyclopedia (nedostupný odkaz) . Datum přístupu: 27. března 2016. Archivováno z originálu 4. března 2016. 
  2. 1 2 3 4 William Emmett Studwell. Čtenář národních a náboženských písní: Vlastenecké, tradiční a posvátné písně z celého světa . - Psychology Press, 1996. - S. 53. - 173 s. — ISBN 0789000997 . Archivováno 23. dubna 2016 na Wayback Machine
  3. Dobře známá píseň, ale tato píseň není pro Alouette tak Gentille (odkaz není k dispozici) . Získáno 8. dubna 2016. Archivováno z originálu 17. dubna 2016. 
  4. Daniel C. Mack. Zásady rozvoje sbírek: Nové pokyny pro změnu sbírek . - 2003. - S. 143. Archivní kopie ze dne 22. dubna 2016 na Wayback Machine
  5. Guseva A. V. Kniha pro učitele k učebnici pro školy II. stupně s hloubkovým studiem francouzského jazyka . Získáno 8. dubna 2016. Archivováno z originálu 25. dubna 2016.
  6. 12 Lacasse , 2009 .
  7. Conrad Laforte. Survivances mediévales dans la chanson folklorique: poétique de la chanson en laisse . - Presses Université Laval, 1981. - S. 227-228. — 300 p. — ISBN 2763769284 . Archivováno 22. dubna 2016 na Wayback Machine

Odkazy