American Boy (píseň "Combinations")

americký chlapec
Singl " Kombinace "
z alba " Moskevská registrace "
Datum vydání 1990
Žánr pop
Jazyk ruština , angličtina
Doba trvání 4:47
Skladatel Vitalij Okorokov
Textař Alexandr Šišinin
Výrobce Alexandr Šišinin
označení Gala Records
Videoklip
Logo YouTube "americký chlapec"

„American Boy“  je píseň vydaná Combination v roce 1990. Následně byla zařazena na její album „ Moskevská registrace “ (1991). Původní verzi nahrál duet Aleny Apiny a Taťány Ivanové. Skladba je provedena jménem sovětské dívky z doby perestrojky , která ve snaze o materiální blaho a osobní štěstí sní o nalezení amerického přítele a opuštění SSSR s ním. Na konci roku 1990 obsadil "American Boy" třetí řadu hitparády nejlepších písní v " MK Soundtrack ". Skladba je také zařazena do sólového repertoáru Apiny, která opustila "Combination" v roce 1991 a začala samostatnou kariéru.

Historie

Na pozadí kolapsu sociálního a ekonomického systému SSSR rostl v perestrojkové sovětské společnosti obdiv k západním hodnotám a především ke konzumu . Obyvatelstvo země si zároveň kvůli izolacionismu a omezené mobilitě obecně málo uvědomovalo realitu kapitalistické společnosti, někdy ji nevnímalo kriticky a spoléhalo na klamavé obrázky a symboly prezentované v televizi, ve filmech, videoklipech a jiné zdroje utvářely lidské vnímání Západu [1] . Zároveň se ukázalo, že západní kapitalistická kultura, především americká, je pro sovětskou mládež obzvláště atraktivní [2] . Tehdy vzniklá touha občanů po dobré životní úrovni, „ americký sen “ (lepší bydlení, oblečení, spotřební zboží a volný čas) se později staly motorem změn, které se odehrávaly již v postsovětských podmínkách [1 ] .

Podobný požadavek sovětské společnosti na lepší život spojený s obdivem k Západu se promítl do populární písně "American Boy" od dívčí kapely " Combination ". Skladba vypráví o milovaném snu mnoha dívek perestrojky SSSR [3]  - získat amerického přítele a emigrovat s ním do země hojnosti. Překážky takových romantických vztahů v období perestrojky byly tak malé jako nikdy předtím v sovětské historii, čehož se hrdinka písně snaží využít [4] . Zahraničí se jí zdá jakousi oázou svobody, civilizačních vztahů, luxusu, domácího pohodlí a osobního štěstí. Realizuje své sny a snaží se co nejdříve a navždy opustit svou rodnou zemi, aniž by cítila výčitky svědomí a zároveň absolutně nemyslela na možné adaptační problémy [5] . Pro lyrickou hrdinku písně v zásadě není tak důležité, kam jít - hlavní je odejít [6] .

Emigrace do „American Boy“ se přitom jeví jako lákavá jen na pozadí neklidného života doma [7] . Obraz vlasti je v textu písně dán nepřímo a je tvořen argumenty „naopak“ – tedy vše, co je v zahraničí, je implikované, v rodné zemi nepřítomné [8] . Hudba přitom naopak aktivně využívá stylizaci ruských lidových intonací a témbrů, které, počítaje s interkulturním „exportem“, podporuje nepřerušovaný zvuk rytmické sekce [5] . Stejně jako předchozí hit „Kombinace“ s názvem „Ruské dívky“ skladba kromě socioekonomického cítění odrážela i trendy tehdejšího žargonu mládeže  – používání cizích slov z důvodů prestiže k demonstraci své „ stipendium“ nebo blízkost k jiné kultuře [9] . Takže refrén písně začal lámanou angličtinou a poté pokračoval v ruštině [10] :

americký chlapec, americká radost,

Americký chlapec navždy.

Americký chlapče, odejdu s tebou

Odejdu s tebou - sbohem Moskvě.

americký chlapec. americký chlapec

Tento inovativní krok pro sovětskou scénu - kombinace angličtiny a ruštiny v textu písně - nadšeně přijatý veřejností, má na svědomí spoluzakladatel a skladatel "Combinations" - Vitalij Okorokov [11] . „Píseň „American Fight“ měla šest nebo sedm verzí – zpočátku tam nebyl žádný anglický text. Bylo to takto: „Vezmi mě do Ameriky, vezmi mě s sebou. Jinak v hysterii odejdu do Urengoye ." Pak jsem navrhl: zkusíme to anglicky, “vzpomněl. Obecně platí, že slova písně, podle Okorokova, složil napůl on a druhou část napsali tehdejší sólisté „Kombinace“ - Alena Apina a Tatyana Ivanova, kteří skladbu nakonec nazpívali [12] . Saratovský písničkář Jurij Druzhkov se ve svých rozhovorech také přihlásil k autorství textu pro „American Boy“ [13] . Oficiálním autorem slov této písně je producent a druhý spoluzakladatel "Combination" - Alexander Shishinin .

Hudba k „American Boy“ podle Okorokovových memoárů nedopadla hned ve své současné podobě – nejprve skladatel sám vyzkoušel 15 variant refrénu, ale stále nedokázal chytit tu správnou náladu a rytmus (na rozdíl od jiného hitu „ Kombinace" ze stejného období, " Účetní ", kterou zhudebnil za 10 minut) [14] . Nakonec, 23. března 1990, Sound Track MK oznámil, že na svém II Luzhniki Festivalu (konaném od 28. března do 1. dubna) skupina představí nový produkt – „American Boy“ [15] . Poté píseň debutovala v měsíční hitparádě o titul mezi nejlepšími skladbami dubna a skončila v první trojce roku. Následně vstoupila do dalšího alba "Combinations" - " Moskevská registrace " (1991) a koncertní videa pro ni se střídala v televizi. V roce 1991 soubor opustil Apinu a později se vydal na sólovou dráhu a zařadil populární skladbu do svého repertoáru.

V roce 2011 se internetovým memem stalo video ukazující, jak tehdejší prezident Ruské federace Dmitrij Medveděv na setkání absolventů Leningradské státní univerzity tančí na „Amerického chlapce“ [16] . Píseň byla provedena Apina [17] na akci . Sama umělkyně se k situaci vyjádřila: „Ti, kdo umístili toto video na web, se měli zeptat prezidenta, zda to potřebuje nebo ne. Dmitrij Anatoljevič je živý člověk, ne robot. I on si potřebuje odpočinout! [18] . V návaznosti na meme se v témže roce na Manezhnaya Square konal flash mob „Dance like a president“ na píseň . Později se hit dostal i do soundtracku k vyšetřovacímu filmu FBK o Medveděvově majetku „ He is not Dimon to you “ (2017) [20] . V roce 2020 Apina vyjádřila názor, že v důsledku toho příběh tance na „American Boy“ dal Medveděvovi lidskost v očích lidí (analogicky k tanci Borise Jelcina na turné „ Vote or Lose “ ), zatímco ona nemůže představte si tančícího Vladimíra Putina [ 21] .

Verze písní

Existuje oficiální taneční remix pro původní verzi , vydaný na albu Combinations " Disco Music (Non-Stop Dancing) " (1995) [22] .

Odhady a interpretace

Tento fenomén neobešel ani naši skupinu. I když se nedá říci, že by se dívky snažily opustit zemi jakýmkoli způsobem. Stalo se to – zamilovali se do cizinců. Bubeník odjel do Itálie . Další „kombinashka“ našla spřízněnou duši v Kolumbii a otevřela si tam hudební školu. A od druhé skladby dívky vytvořily rodiny v zahraničí - v Belgii a Americe . Každý má děti. A také vily a jachty… Komunikujeme prostřednictvím sociálních sítí. Raději jsme si s Alenou vzali ruské chlapy.

—  Taťána Ivanová [23]

Podle politologa Stanislava Belkovského významnou roli v perestrojce a pádu totalitního režimu v SSSR nesehrál vůbec ruský rock , ale sovětská populární hudba, která osvobodila vědomí provinční mládeže směrem k „tajemné cizí“. O skutečném osudu takového mládí se podle Belkovského rozhodlo právě mezi dvěma písněmi skupiny Combination : „Russian Girls“ (v ní se prostá rusko-sovětská dívka setká s hostujícím Dánem, ale nakonec zůstane bez ničeho v sobě. rodná divočina) a „American Boy“ (naopak, což znamená šťastný konec  - hrdinka se provdá za Američana). V komentáři k textu posledně jmenovaného (dívka v něm zpívá, že sní o životě na Jamajce a po setkání s Američanem usedne do Mercedesu ) Belkovský poznamenal: „Co musí Mercedes a zároveň Jamajka co dělat s prostou americkou mládeží, je nejasné. Ale to taky nevadí. Je to vzduch tajemného a krásného cizího světa“ [24] .

Podle hudebního kritika Alexeje Mazhaeva píseň docela jasně popisuje rusko-americký citový vztah: pokud je v roce 2016 vynalezená Amerika propagandou využívána jako ideální nepřítel, pak se v „kombinashki“ jeví jako ideální ráj – ale také jen imaginární [25] . D. sociol. n. Taťána Rjabová v článku pro časopis Žena v ruské společnosti poznamenala, že v perestrojce a prvních letech po perestrojce působila imaginární Amerika jako univerzální referent ve všech oblastech, včetně genderových vztahů, a „americký chlapec“ je docela významný příklad uznání převahy amerických genderových modelů nad domácími [26] . V roce 1995 fejetonista časopisu Vek XX i Mir pod pseudonymem P.Z. zase zdůraznil symbolický význam hitu: Perestrojka, která měla šanci obnovit režim v SSSR, začala skladbou Sbohem, Amerika! “, ale skončil s „American Boy“. Podle jeho pozorování bylo pro mladé sovětské chlapy tragédií poslouchat tuto píseň, kterou z televizních obrazovek zpívaly sovětské dívky, idoly svých přítelkyň: „Naše mladé ženy, od přírody intuitivnější, nevěří v budoucnost naší země, tedy v nás naši budoucnost!" Autor přitom usoudil, že skladba je provedena „bez stínu ironie – vítězně, osvobozená“ [27] .

David Feldman zase v článku pro časopis Věstník RGGU považuje „American Boy“ za ironickou skladbu a uvádí ji jako typický příklad polemiky se státními propagandistickými směrnicemi, která na sovětské scéně zřetelně zaznívá již od r. konec osmdesátých let [28] . Formálním předmětem výsměchu v textu písně je tedy podle jeho názoru sen o životě v zahraničí, ale tím skutečným je politický režim, vzhledem k němuž jedinou možností, jak bez překážek opustit SSSR, je „sňatek s zahraniční pas“ [6] . Novinář Alexander Vjalcev, hovořící v roce 1993 v časopise Yunost o estetickém ochuzení domácí scény ve snaze o svobodu po mnoha letech sovětských zákazů a omezení, popsal tuto skladbu jako „dětinskou píseň o lásce k „americkému boji“, zachycující ideál snadného života pro petushnitsa “. Jeho tvůrce zároveň postavil do protikladu s „vznešenými myšlenkami Yehudi Menuhina , že umělec je člověk, který plní sny lidstva“. „Ne, nevyzývám k rozvoji nešťastných sovětských teenagerů násilím, ale překvapuje mě, když někdo upadne do bídy v očekávání širokého úspěchu,“ uzavřel Vjalcev [29] .

Americký historik Alan M. Ball ve své knize Imagining America: Influence and Images in Twentieth-Century Russia poznamenal, že obraz Spojených států jako oázy na dosah ruky nebo spasitele, který se chystá přijít, představil v zvláště, v “americkém chlapci”, se vynořil v ruských médiích skrz časná devadesátá léta. Po několika letech však pop music dala na to odpověď - skladbu „Mami, všechno je v pořádku“ (1996) zpěvačky Caroliny , ve které se hrdinka již nezajímala o americké chlapce, a ona odmítla V pokynech její matky, aby si vzala Američana, stálo, že „nepotřebuje státy a může žít bohatě v Rusku s ruským vyvoleným. Refrén zněl jako „Mami, všechno je v pořádku, proč potřebujeme tyhle USA“. O několik let později, ve filmu " Brother 2 ", se již Spojené státy objevily jako něco zbytečného a dokonce opovrhovaného, ​​což se přeneslo zejména prostřednictvím ironického použití písně "Goodbye, America!" [30] .

Pozice v grafu

Rok Grafy (1990) Vyšší

pozice

1990 Rusko , Soundtrack MK , "Songs" [31] 13
Rusko, Zvuková stopa MK , Výsledky roku 1990: „Nepopulární píseň roku“ [32] 7
Rusko, Zvuková stopa MK , Výsledky roku 1990: „Píseň roku“ [33] 3

Literatura

Užitečné odkazy

Poznámky

  1. 12 Hixson , 1993 , str. 5.
  2. Hixson, 1993 , str. X, 5.
  3. Hixson, 1993 , str. 6.
  4. Ples, 2003 , str. 278.
  5. 1 2 Zhurkova, 2018 , str. 85.
  6. 1 2 Feldman, 2020 , str. 158.
  7. Zhurkova, 2018 , str. 88.
  8. Zhurkova, 2018 , str. 85, 88.
  9. Tomilová, T.I. Rysy proměn moderní kultury řeči // Problémy slovanské filologie: materiály vědecké konference k 90. ​​výročí narození profesorky Serafimy Vasilievny Frolové . - SamGPU, 1996. - S. 103. - 240 s. - ISBN 978-5-8428-0073-5 . Archivováno 19. října 2020 na Wayback Machine
  10. Mitchell, Alison. Americký sen – Sověti touží po svobodě, Pizza, Schwarzenegger  (anglicky) . The Seattle Times (29. července 1991). Získáno 4. října 2020. Archivováno z originálu dne 11. září 2020.
  11. Kaprálová, Jekatěrina. Umění dělat hity . Istra VSeti (17. srpna 2019). Získáno 22. srpna 2020. Archivováno z originálu dne 25. srpna 2018.
  12. Vitalij Okorokov: „Pro mě byla popová hudba vždy jen způsob, jak vydělat peníze“ . Město "A" (29. září 2016). Získáno 3. května 2020. Archivováno z originálu dne 29. října 2019.
  13. Filimonov, Michail. Jurij Družkov: Nechce se mi věřit, že je Apina parchant! . Expresní noviny (6. listopadu 2003). Staženo 26. dubna 2020. Archivováno z originálu 26. dubna 2020.
  14. Milichenko, Irina. Rozhovor s Vitaly Okorokovem: "Napsal jsem píseň" Účetní, můj milý účetní "za 10 minut" . Dnes (7. dubna 2015). Získáno 23. srpna 2020. Archivováno z originálu dne 2. května 2020.
  15. ↑ Soundtrack D.D. č. 239. Pozor na dvojníky!  // Moskovsky Komsomolets: noviny. - 1990. - 23. března ( č. 67 (15.767 ). - S. 4 .
  16. Zajceva, Ljubava. „Peníze nejsou, ale vydržte“: jaké memy si Dmitrij Medveděv zapamatuje . Plakát denně (16. ledna 2020). Získáno 16. října 2020. Archivováno z originálu dne 3. října 2020.
  17. V den Medveděvovy tiskové konference hodlají mladí lidé u kremelských zdí zopakovat jeho tanec na "Amerického chlapce" . NEWSru.com (17. května 2011). Získáno 16. října 2020. Archivováno z originálu dne 10. října 2026.
  18. Deset citátů Aleny Apiny . InterMedia (23. srpna 2015). Staženo 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 29. prosince 2018.
  19. Mladí lidé se shromáždili v Manezhka, aby tančili na American Boy . Moskovsky Komsomolets (19. května 2011). Získáno 16. října 2020. Archivováno z originálu dne 10. září 2020.
  20. Němcovová, Žanna. Zhanna Nemtsova: Alena Apina: Putin je nejjasnějším erotickým snem pro ženy v naší zemi . Echo Moskvy (6. března 2019). Získáno 16. října 2020. Archivováno z originálu dne 6. března 2019.
  21. Alena Apina hovořila o roli popových hvězd na Jelcinově vítězství ve volbách v roce 1996 . Moskva mluví (25. srpna 2020). Získáno 4. října 2020. Archivováno z originálu dne 28. srpna 2020.
  22. Trushin, Maxim. Hudba na diskotéky . Hudební pravda (4. srpna 1995). Získáno 15. října 2020. Archivováno z originálu dne 12. srpna 2020.
  23. Kuzněcovová, Elena. "Pod těmito písněmi jsme přežili společně . " Spojené vydání Ministerstva vnitra Ruska (11. října 2018). Získáno 4. října 2020. Archivováno z originálu dne 4. října 2020.
  24. Belkovský, Stanislav. Upsali jste se zahraničním agentům?  // Moskovsky Komsomolets: noviny. - 2015. - 29. května ( č. 109 (203 ). - S. 3. Archivováno 23. října 2020.
  25. Mazhaev, Alexey. Sbírka "Disco hity 80.-90. let, 2. část" . InterMedia (10. dubna 2016). Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu 31. prosince 2018.
  26. Ryabova T. B., Romanova A. A. Genderová dimenze moderního ruského antiamerikanismu  // Žena v ruské společnosti: časopis. - 2012. - č. 3 . - S. 22 . — ISSN 1992-2892 . Archivováno z originálu 2. února 2021.
  27. P.Z. Frontier generation  // XX století a svět: časopis. - 1995. - č. 1 . - S. 142 . — ISSN 0320-8001 . Archivováno z originálu 7. června 2020.
  28. Feldman, 2020 , str. 157.
  29. Vjalcev, Alexandr. Nezpívej, krásko, přede mnou ... Aneb vítězné ochuzení  // Mládež: časopis. - 1993. - Květen ( číslo 5 , č. 453 ). - S. 88 . — ISSN 0132-2036 . Archivováno 19. října 2020.
  30. Ples, 2003 , str. 279.
  31. Sychev, 2019 , str. 57.
  32. Soundtrack č. 266. Výsledky roku 1990. Nepopulární píseň roku  // Moskovsky Komsomolets: noviny. - 1991. - 17. ledna ( č. 10 (16.010 ). - S. 4 .
  33. Sychev, 2019 , str. 58.