Deck the Halls

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 22. srpna 2015; kontroly vyžadují 13 úprav .

Deck the Halls (také Deck the Hall , Rus. Decorate the hall ) je slavná vánoční a novoroční píseň v angličtině, která se stala populární na začátku 18. století , která se nejen zpívá o zimních prázdninách, ale používá se i v mnoho uměleckých děl.

Historie

Deck the Hall
klavírní vystoupení
Nápověda k přehrávání
Deck the Halls
Dvoje housle, violoncello a viola
Nápověda k přehrávání

Zdá se, že hudba je velšského původu . Jeho noty byly poprvé nalezeny v dokumentech harfisty Johna Parryho Ddala (1710-1782). Předpokládá se však, že tato melodie je mnohem starší. Zajímavé je, že je stále populární jako taneční skladba beze slov ve Walesu.

První slova písně napsal John Hugh; svou báseň nazval „Silvestr“ ( Vol.  Nos Galan ). Později přidali druhou sloku obyčejní lidoví muzikanti. Píseň se stala populární: například Wolfgang Amadeus Mozart ji používal ve svých houslových a klavírních koncertech.

Píseň se stala populární v Anglii ve viktoriánském období - ve druhé polovině 19. století a od té doby je jednou z tradičních koled. [jeden]

Text písně

Původní

anglicky [2]

Vyzdobte chodby větvemi cesmíny,
Fa la la la la, la la la la.
'To je sezóna být veselý,
Fa la la la la, la la la la.
Don we now naše gay oblečení,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll starověkou vánoční koledu,
Fa la la la la, la la la la.

Vidět před námi planoucí Vánoce,
Fa la la la la, la la la la.
Udeřte na harfu a připojte se ke sboru.
Fa la la la la, la la la la.
Následujte mě ve veselé míře,
Fa la la, la la la, la la la.
Zatímco vyprávím o vánočním pokladu,
Fa la la la la, la la la la.

Rychle pryč starý rok,
Fa la la la la, la la la la.
Pozdravujte nové, chlapci a děvčata,
Fa la la la la, la la la la.
Zpívejte radostně, všichni společně,
Fa la la, la la la, la la la.
Bez ohledu na vítr a počasí,
Fa la la la la, la la la la.


Angličtina (alternativní verze)

Vyzdobte sál zvonky cesmíny,
Fa la la la la, la la la la.
'To je sezóna být veselý,
Fa la la la la, fa la la la.
Don we now naše světlé oblečení,
Fa la la la, fa la la la.
Troll starověkou vánoční koledu,
Fa la la la la, fa la la la.

Vidět před námi planoucí Vánoce,
Fa la la la la, fa la la la.
Udeřte na harfu a připojte se ke sboru.
Fa la la la la, fa la la la.
Následujte mě ve veselé míře,
Fa la la la, fa la la la.
Zatímco vyprávím o vánočním pokladu,
Fa la la la la, la la la la.

Rychle pryč starý rok,
Fa la la la la, fa la la la.
Pozdravte nové, chlapci a brýle,
Fa la la la la, fa la la la.
Smát se, kličkovat, všichni dohromady
Fa la la la, fa la la la.
Bez ohledu na vítr a počasí,
Fa la la la la, fa la la la.


velština [3]

Oer yw'r gwr sy'n methu caru, Ffa
la la la la, la la la la.
Hen fynyddoedd annwyl Cymru, Ffa
la la la la, la la la la.
Iddo ef a'u cêr gynhesaf, Ffa
la la, la la la, la la la.
Gwyliau llawen flwydd nesaf, Ffa
la la la la, la la la la.

Jsem helbulus oer yw'r biliau Ffa
la la la la, la la la la.
Sydd yn dyfod yn y Gwyliau, Ffa
la la la la, la la la la.
Gwrando bregeth mewn un pennill, Ffa
la la, la la la, la la la.
Byth na waria fwy na'th ennill Ffa
la la la la, la la la la.

Oer yw'r eira ar Eryri, Ffa
la la la la, la la la la.
Er fod gwrthban gwlanen arni, Ffa
la la la la, la la la la.
Oer yw'r bobol na ofalan',
Ffa la la, la la la, la la la.
Gwrdd a'u gilydd ar Nos Galan,
Ffa la la la la, la la la la.

Překlady

Z angličtiny (literární)

Sál zdobí cesmína,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Tento svátek trvá dlouho,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Vánoce jsou vždy úžasné,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Zpívejte s námi tyto písně,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Podívejte se, jak jsou hvězdy jasné,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Dárky zabalené,
fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Zpíváme a bavíme se,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
A nebojíme se mrazu,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Minulý rok odchází,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Pojďme se setkat s novým a bezhříšným,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Pod měsícem na obloze,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.
Zpíváme za špatného počasí,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.


Z angličtiny (literární, verze 2)

Ozdobte stěny cesmínou,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Štěstí přichází v těchto dnech,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Oblečte si oblečení,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
sváteční koledy,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

Naše dovolená je za rohem,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
harfa v ruce - a zpívejte s námi,
Fa-la-la-la-la, la-la-la -la ,
Bavte se se mnou při tanci,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Poslouchejte zimní pohádky,
Fa-la-la-la-la, la-la-la- Los Angeles.

Nový rok spěchá za starým,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Zpívejte, chlapci a dívky,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
my zpívat po celém světě,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la,
Navzdory chladu s větrem,
Fa-la-la-la-la, la-la-la-la.

velština do angličtiny

Chladný je muž, který neumí milovat,
Fa la la la la, fa la la la,
Staré hory drahého Walesu,
Fa la la la la, fa la la la,
Jemu a jeho nejvřelejšímu příteli,
Fa la, Fa la, fa la la,
Veselá dovolená příští rok,
Fa la la la la, fa la la la.

Utrápeným, chladným jsou účty,
Fa la la la la, fa la la la,
Které přicházejí o prázdninách,
Fa la la la la, fa la la la,
Poslech kázání v jednom verši,
Ffa la, Ffa la , fa la la,
Utrácet více, než vyděláte,
Fa la la la la, fa la la la.

Studený je oheň na Mount Snowdon,
Fa la la la la, fa la la la,
I když má na sobě flanelovou deku,
Fa la la la la, fa la la la,
Studení jsou lidé, kterým je to jedno,
Ffa la, Ffa la, fa la la,
Setkat se spolu na Silvestra,
Fa la la la la, fa la la la.

Představení

Píseň byla opakovaně používána slavnými umělci. Mezi nimi:

Poznámky

  1. Deck The Hall With Holly . Datum přístupu: 15. prosince 2010. Archivováno z originálu 7. prosince 2010.
  2. Nejoblíbenější verze, nejčastěji se hraje o prázdninách.
  3. Vlastně první text písně.