Dzimta valoda

Dzimtā valoda
rus. Rodný jazyk

Závěrečný koncert soutěže " Mikrofon-86 ".
Skupina „ Livy “ hraje píseň „ Dzimtā valoda “. Úplně vlevo - zpěvák Janis Grodums.
Píseň
Vykonavatel skupina " Livy "
Datum vydání 1986
Žánr rocková balada
Jazyk lotyšský
Doba trvání 4:12 [1]
Skladatel
Textař Grigore Vieru (přeložil I. Ziedonis )

„Dzimtā valoda“ (z  lotyštiny  –  „ rodný jazyk “) je rocková balada v lotyštině , kterou napsala skupina „ Livs “ v roce 1986. Autorem hudby je leader skupiny Ainars Virga , autorem textu moldavský spisovatel Grigore Vieru (překlad Imants Ziedonis ).

Je to jedna z nejznámějších rockových skladeb v Lotyšsku. Podle průzkumů rozhlasových posluchačů obsadila první místo v republikové hudební soutěži „ Mikrofon-86 “ a druhé místo mezi všemi lotyšskými písněmi napsanými před rokem 2018 .

Historie vytvoření

Báseň Grigora Vieru "În limba ta" (z moldavštiny - "V jeho vlastním jazyce") byla napsána nejdříve v roce 1968 a poprvé byla publikována ve sbírce různých autorů "Cartea poeziei'70" ("Kniha básní"70 "), vydané v roce 1970 v Kišiněvě [3] . V roce 1978 byla báseň zařazena do autorovy sbírky „Steaua de vineri“ [4] (doslova „Páteční hvězda“, v ruštině označována jako „Vůdčí hvězda“ [5] ), vydaná v rumunském městě Iasi a následně i v jiných sbírkách [6] .

Básně Grigora Vieru si všiml lotyšský básník a překladatel Imants Ziedonis . Překlad I. Ziedonise vyšel ve sbírce „Māte“ („Matka“), kterou vydalo rižské nakladatelství „Liesma“ v roce 1984 [7] .

V roce 1985 se Ainars Virga stal lídrem lotyšské kapely Livy , který se rozhodl dát skupině nový hardrockový zvuk . Na jedné ze zkoušek představil svou instrumentální skladbu, ke které začali hledat vhodný lotyšský text. Zpěvák Janis Grodums , který píseň provedl, později vzpomínal, že to byl on, kdo přinesl Virge knihu překladů od Ziedonise s básní „Dzimtā valoda“ . S tímto textem vstoupila píseň do nového programu skupiny, představeného na jaře 1986, a získala nebývalou podporu publika, které ji vnímalo jako jakýsi hymnus na lotyšský jazyk .

Ve stejné době byla píseň také kritizována. Livs bylo vytýkáno nepřijatelné spojení jemného tématu jejich rodného jazyka s hard rockem a také imitace Scorpions [ 8] , zejména použití hudebního citátu z " Still Loving You " v kytarovém sólu.

Účast v soutěži "Mikrofon-86"

Členové kapely nabídli svou rockovou baladu do soutěže o popovou píseň Microphone-86 a byli příjemně překvapeni, že nebyli odmítnuti ( hard rock na Microphone nikdy předtím nezazněl). Podle výsledků anket rozhlasových posluchačů se "těžká" a také "nacionalistická" píseň senzačně stala nejlepší písní roku. To vyvolalo znepokojení v Ústředním výboru Komunistické strany Lotyšska , nicméně s ohledem na začátek „ perestrojky “ píseň nezakázali ani nezfalšovali výsledky hlasování. Přesto se pořadatelé soutěže museli vymlouvat jak na „nacionalistický“ text, tak na „skřehotající“ vokál Grodums. Situaci z velké části vyřešil sovětský ideologický princip přátelství mezi národy , neboť autorem textu byl moldavský básník. Na pozvání organizačního výboru přijel na závěrečný koncert Grigore Vieru, vřele přivítal rockovou kapelu a pozval Livs na svůj autorský večer v Moldavsku [9] .

Pro výroční závěrečný koncert bylo doporučeno skladbu znovu nahrát, „opravit“, tedy zjemnit její zvuk, přesto na koncertě zazněla původní verze [10] . Ve stejném provedení je „Dzimtā valoda“ zahrnuta na obřím disku s písněmi „Microphone-86“, vydaném All-Union Recording Company „ Melody “ v roce 1987. V roce 1994 byla stejná nahrávka zahrnuta do alba „Livs“ „Karogi“ a v roce 2007 - do sbírky vlasteneckých lotyšských písní „ Tautas laiks “. „Dzimtā valoda“ zaznamenaná v roce 1986 se stále hraje ve vzduchu lotyšských rozhlasových stanic.

Další osud písně

V roce 2003 byla „Dzimtā valoda“ provedena na XXIII. Festivalu písní na rižském stadionu „ Skonto “ v podání skupiny „Liva“ a kombinovaného sboru mládeže [9] . Po smrti Janise Grodumse (2010) byla „Dzimtā valoda“ obrazně nazývána „památníkem“ tohoto hudebníka [11] .

V roce 2011 lotyšský televizní kanál TV3 hostil pořad „Mūsu zelta dziesma“ (v  lotyštině  –  „Naše zlatá píseň“), kde mladí lotyšští zpěváci vystupovali s nejpopulárnějšími písněmi minulosti. Podle výsledků hlasování diváků byla „Dzimtā valoda“, kterou v rámci představení provedl Andris Erglis [9] , uznána jako „zlatá píseň Lotyšska“ . Později se objevila instrumentální coververze v podání Melo-M band a violoncellového orchestru [12] .

V roce 2018 se „Dzimtā valoda“ umístila na druhém místě mezi nejlepšími lotyšskými písněmi všech dob podle průzkumu provedeného Radio SWH ke 100. výročí Lotyšské republiky .

Text písně

Originál (v moldavštině)

V této zemi
Toată lumea plange,
V aceeaşi
zemi Râde un pământ.
Ci doar în limba ta
Durerea potţi so mângâi,
Iar bucuria
So preschimbi în cânt.

On limba ta
Ţi-e dor de mama
Şi vinul e mai vin,
Şi prânzul e mai prânz.
Şi doar în limba ta
Poţi râde singur, Şi doar
în limba ta
Te potţi opri din plâns.

Iar cand nu poţi
Nici plânge and nici râde,
Când nu poţi mângâia Şi
nici cânta,
Cu-al tău pământ,
Cu cerul tău în face,
Tu taci atunce
Tot în limba ta.

Doslovný překlad do ruštiny

Stejným jazykem
celý svět pláče,
stejným jazykem se
směje celá země.
Ale pouze ve svém vlastním jazyce
Můžete utišit bolest
a proměnit radost
v píseň.

Ve svém vlastním jazyce,
chybí ti matka,
víno je víno
a oběd je oběd.
A pouze ve svém jazyce
se můžete smát sami
a pouze ve svém jazyce
můžete přestat plakat.

A když nemůžeš
ani plakat, ani se smát,
když nemůžeš být utěšena
a nemůžeš zpívat,
spolu se svou zemí,
díváš se na své nebe,
pak mlčíš
také ve svém vlastním jazyce.

Překlad I. Ziedonis

Vienā valodā
Raud visi ļaudis,
Vienā valodā,
Valodā tie smej.
Tikai dzimtā valoda
Dzēš sāpes,
Prieku, dziesmas dod,
Atdod pasaulei!

Dzimtā valoda
Ir māte, māte,
Dzimtā valodā
Vīns vēl saldāks,
Dzimtā valoda
Pasmejies pie sevis pats!



Kad tu nespēsi
Ne dziedāt, ne raudāt,
Kad tu nespēsi
Vairs it nekā -
Ar debesīm,
Zemi tu klusēsi,
Tas būs tavā
Dzimtā valodā.

Poznámky

  1. Podle časování disku " Mikrofon-86 "
  2. Grigore Vieru. Biobibliografie Archivováno 25. prosince 2021 ve Wayback Machine Chişinău: Baştina-Radog SRL, 2010. - S. 69.  (Řím.)
  3. Comentariul poeziei In limba ta scrisa de Grigore Vieru – a doua parte Archivováno 27. prosince 2021 na Wayback Machine  (RU)
  4. Vieru Grigore Archivováno 21. dubna 2021 na Wayback Machine na Moldovenii.md  (ruština)
  5. Grigore Vieru. Acum si în veac. - Bucureşti-Chişinău: Litera International, 2001 Archivováno 28. prosince 2021 na Wayback Machine  - S. 20.  (Rom.)
  6. Izstādē „Imants Ziedonis un viņa literārais mantojums“ aplūkojamo izdevumu saraksts Archivováno 25. prosince 2021 na Wayback Machine  (lotyšsky)
  7. "Jak zní hudba, když není na prodej ...". Část druhá: Lotyšsko archivováno 24. května 2021 na Wayback Machine // rubaltic.ru  ( ruština)
  8. 1 2 3 Článek o skladbě Archivní kopie z 25. prosince 2021 na Wayback Machine na webu National Encyclopedia  (Lotyšština)
  9. Par koncerta dalībniekiem Archivováno 10. června 2008 na Wayback Machine  (lotyšsky)
  10. Slovo o J. Grodumsovi a vystoupení „Dzimtā valoda“ na jeho památku na koncertě „Nezāles neiznīkst“ (2013) Archivní kopie z 28. prosince 2021 na Wayback Machine  (lotyšsky)
  11. Instrumentální verze „Dzimtā valoda“ v podání Melo-M & Mega Orchestra . Získáno 27. prosince 2021. Archivováno z originálu dne 27. prosince 2021.

Odkazy