Semper idem

Sempre idem  (v překladu z latiny  - „vždy stejný“, „vždy stejný“, „všechno je stejné“) je latinská fráze, která znamená schopnost zachovat klid mysli, neztratit tvář, zůstat sám sebou, když člověk se nachází v různých životních situacích, přestože jsou pro něj úspěšné nebo naopak – neúspěšně. V ruštině existuje analogie této fráze: "Radujte se s mírou ve štěstí, truchlite s mírou v katastrofách."

Výraz nacházíme u Cicera: „Projevovat nemíru ve dnech neštěstí i ve dnech štěstí je znamením bezvýznamnosti. Nejkrásnějším rysem ve všech případech života je vyrovnaný charakter, vždy stejný výraz obličeje . O tom, že se řecký filozof Sokrates v životě řídil právě takovou zásadou, Cicero řekl toto: „Filozof se ve své tváři nikdy nemění – za to Xanthippe svého manžela Sokrata vždy vyhubovala, že odešel z domu s takovým pohledem a přišel. A je jasné, že výraz jeho tváře se nikdy nezměnil: vždyť jeho duch, vtisknutý do jeho tváře, změny neznal . Tato věta byla heslem kardinála Alfreda Ottavianiho , známého svou askezí a ztělesněním nejsilnějších tradic katolické církve .

Výraz se někdy vyskytuje ve formě sempre eadem  - „vše je stejné“ , „vše je stejné“ , „vždy stejné“ (nebo „všechno je stejné“ ).

A opravdu jsem se v Torches stal jiným než předtím, jako básník?... Opravdu jsem semper idem, i když samozřejmě na základě zákona „panta rey“ [3] a sebepotvrzení své vitality“ k'ago reʹo" [4] .

Valery Bryusov [5]

Poznámky

  1. Cicero . Pojednání „O povinnostech“, XXVI, 90. (přel. V. Gorenstein).
  2. Tuskulanovy rozhovory, XV, 31. (přeložil M. Gasparov ).
  3. Přeloženo z řečtiny – všechno plyne ( Herakleitos ).
  4. Přeloženo z řečtiny – a já teču.
  5. Valerij Brjusov . Ivanov V. I. - V. Ya. Brjusov, 3. června 1906 // Literární dědictví. - M .: Nauka, 1976. - S. 492.

Literatura