Bitva o Alesii | |||
---|---|---|---|
Hlavní konflikt: galská válka | |||
datum | září 52 před naším letopočtem E. | ||
Místo | dnešní Alize-Saint-Reine ve Francii | ||
Výsledek | Rozhodující římské vítězství, konečné dobytí Galie | ||
Odpůrci | |||
|
|||
velitelé | |||
|
|||
Boční síly | |||
|
|||
Ztráty | |||
|
|||
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
galská válka | |
---|---|
Arar - Bibracta - Vosges - Axona - Sabis - Octodur - Morbihan - Aduatuka - Avaric - Gergovia - Lutetia - Alesia - Uxellodun |
Bitva u Alesie je bitva mezi římskou armádou pod velením Gaia Julia Caesara a galskou armádou pod velením Vercingetorixe , která se odehrála v září roku 52 př.nl. E. poblíž galského opevněného města Alesia . Bitva skončila porážkou galských vojsk a kapitulací pevnosti, nucené kapitulovat kvůli vyčerpání všech zásob potravin. Bitva byla poslední epizodou osmileté galské války .
Po skončení funkčního období konzulátu v roce 58 př. Kr. E. Julius Caesar byl jmenován guvernérem Cisalpine Galie . V příštích několika letech se Caesarovi podařilo podrobit si mnoho nezávislých galských kmenů a prohlásit Zaalpskou Galii za římskou provincii . Nicméně na konci roku 54 př.n.l. E. Galové vyvolali všeobecné povstání. Na kongresu v Bibracte , kterého se zúčastnilo mnoho galských kmenů, byl Vercingetorix jmenován velitelem armády rebelů. V tomto okamžiku byl Caesar v předměstské Galii a poté, co slyšel o masakrech římských osadníků, spěšně překročil Alpy . Poté rozdělil své síly na dvě části. Část pod velením Tita Labiena poslal Caesar na sever a on sám se spolu s pěti legiemi a německou jízdou setkal s vojsky Vercingetorixe v bitvě u Gergovia , ve které museli Římané ustoupit. Nicméně v létě roku 52 př. Kr. E. Vercingetorix se rozhodne odejít do opevněného města Alesia.
Samotné město Alesia leželo velmi vysoko na kopci, takže ho očividně mohla ovládnout pouze blokáda. Podrážku tohoto kopce ze dvou stran omývaly dvě řeky. Před městem byla rovina dlouhá asi tři míle; na všech ostatních stranách bylo město obklopeno kopci, které se v malé vzdálenosti od něj tyčily a byly stejně vysoké jako ono. Pod zdí na východním svahu kopce bylo celé místo hustě obsazeno galskými silami, které na jejich ochranu vybudovaly příkop a ohradu vysoký šest stop. A pevnostní linie, kterou Římané postavili, měla obvod jedenáct mil. Na vhodných místech byl na něm zřízen tábor a uspořádáno dvacet tři redut. V těchto redutech byla přes den rozmístěna strážní stanoviště, aby se zabránilo náhlým výpadům; v noci je hlídaly silné oddíly.
Ještě než Římané dokončí své opevnění, rozhodne se Vercingetorix v noci propustit svou jízdu. Když odejde, nařídí všem, aby navštívili svou komunitu a shromáždili k válce všechny, kteří jsou schopni nosit zbraně podle svého věku. S těmito rozkazy propouští kavalérii, která bez hluku přešla na druhou hlídku tam, kde se římská linie opevnění zlomila. Nařídí mu doručit všechen chléb a stanoví trest smrti za neposlušnost; dobytek, hnaný ve velkém od mandubianů, je rozdělen mezi své vojáky podle počtu hlav; a chleba začíná odměřovat střídmě a na krátkou dobu. Všechna vojska, která stála před městem, opět uvádí do města. Po těchto opatřeních se rozhodne počkat na galské posily a systematicky pokračovat ve válce.
Poté, co se o tom dozvěděl od přeběhlíků a od zajatců, zařídil Caesar svá opevnění následujícím způsobem. Udělal příkop široký dvacet stop se strmými stěnami, takže šířka jeho základny se rovnala vzdálenosti mezi horními okraji; a všechna ostatní opevnění postavil čtyři sta stop za tímto příkopem. Protože bylo nutné obsadit velmi velký prostor a nebylo snadné zaplnit celou linii opevnění souvislým prstencem vojáků, měl takový systém zabránit neočekávaným nebo masivním nepřátelským útokům na opevnění v noci. a na druhé straně chránit vojáky přidělené k práci před nepřátelskými silami během dne. V uvedené vzdálenosti udělal dva příkopy, patnáct stop široké a stejné hloubky; do jejich středu, který byl na rovném a nízko položeném terénu, přiváděl vodu z řeky. Za nimi byla postavena hráz a val vysoký dvanáct stop, který byl opatřen parapetem a cimbuřím, a na křižovatce parapetu s valem byly vydány velké praky, které nepřátelům znesnadnily výstup na val. celá linie opevnění byla obklopena věžemi osmdesát stop od sebe.
Na konci všech těchto prací si Caesar vybral, pokud to terén dovoloval, nejrovnější pás a nakreslil na něj přesně stejnou linii opevnění, čtrnáct mil v kruhu, ale obrácené ven, přesně proti nepříteli očekávanému zvenčí. , takže ani ve velmi velkém počtu nebude schopen obklíčit své strážní oddíly ze všech stran.
Mezitím již uplynul den, kdy obležení Alesii očekávali příchod pomoci od jejich vlastních; všechen chléb byl sněden, a protože nevěděli, co se mezi Aedui děje, svolali schůzku, aby probrali, jak najít cestu z jejich kritické situace. Zároveň bylo vyjádřeno mnoho různých názorů: někteří doporučovali kapitulaci, jiní navrhovali provést boj, dokud byla ještě síla.
Hlasováním bylo rozhodnuto odstranit z města všechny nezpůsobilé k válce pro špatné zdraví nebo léta. Mandubijci, kteří je přijali do svého města, z něj byli vyhnáni i se svými manželkami a dětmi. Když dorazili k římským opevněním, se slzami začali všemi možnými způsoby prosit, aby je přijali jako otroky, byť jen proto, aby je nakrmili. Caesar ale postavil na val stráže a zakázal jim vstoupit.
Mezitím Commias a zbytek vrchních velitelů dosáhli Alesie se všemi svými jednotkami. Caesar rozdělil celou svou armádu do obou linií opevnění, aby v případě potřeby všichni přesně znali jeho stanoviště a neopouštěli ho, a nařídil jezdcům opustit tábor a zahájit bitvu. Galové umístili do řad své jízdy jednotlivé střelce a lehce vyzbrojené pěšáky, kteří měli poskytnout pomoc při jejich ústupu a odolat útoku jízdy. Nečekanými útoky zranili mnoho Římanů a donutili je opustit bitevní linii. Protože Galové byli přesvědčeni o své vojenské převaze a viděli, jak těžké to měli Římané z jejich početní převahy, jak ti, kteří stáli za opevněním, tak ti, kteří jim přišli na pomoc, všude křičeli a vytí, aby probudili odvahu ve svém úkrytu. Od poledne, téměř až do západu slunce, bitva pokračovala s různým úspěchem, až nakonec Němci v jednu chvíli zaútočili na Galy v úzkých řadách a převrátili je. Během jejich letu byly šípy obklíčeny a zabity. A na jiných místech Římané pronásledovali ustupující muže až do jejich tábora a nedali jim čas, aby znovu shromáždili své síly. Pak si ti, kteří vyrazili z Alesie, téměř úplně zoufali z vítězství a se smutkem se stáhli do města.
Po jednom dni, během kterého Galové vyrobili spoustu fascinátorů, žebříků a háků, vyrazili nehlučně o půlnoci z tábora a přiblížili se k polnímu opevnění. Náhle vyvolali křik, který měl obleženým posloužit jako signál jejich ofenzívy, shodili fašisty, srazili Římany z valu praky, šípy a kameny a obecně připravovali útok. V tu samou chvíli Vercingetorix, slyšící jejich křik, dává trubkou signál k postupu a vede je z města. Římané zaujímají svá místa v opevněních, která jim byla přidělena v předchozích dnech, a odhánějí Galy praky, kůly umístěnými na všech zákopech a olověnými střelami. Z vrhacích strojů bylo vypáleno mnoho granátů. Tam, kde to měli Římané těžké, legáti M. Anthony a G. Trebonius, kteří získali obranu těchto bodů, stáhli zálohy z nejbližších redut a podle potřeby je poslali na pomoc. Galové ve všech bodech utrpěli těžké ztráty na raněných, ale nikde neprorazili linie opevnění a mezitím se již blížilo svítání a poté ze strachu, aby nebyli na nahém křídle obklíčeni výpadem Římanů z horního tábora se stáhli do svého. Pokud jde o obležené, zatímco přinesli materiály připravené Vercingetorixem k výpadu a první řady z nich zaplnily příkopy, vše trvalo dlouho a o svém ústupu se dozvěděli dříve, než se stačili přiblížit k římským opevněním. Vrátili se tedy do města bez ničeho.
Galové, kteří byli dvakrát poraženi těžkými ztrátami, se radili o tom, co mají dělat, přitahují lidi, kteří oblast znají, dozvídají se od nich o poloze horního tábora a o opevnění. Na severní straně byl kopec, který Římané pro jeho rozlehlost nemohli zařadit do linie svých opevnění: z nutnosti se museli utábořit na místě téměř přímo nepříznivém, právě na mírném svahu kopec. Tento tábor obsadili legáti G. Antistius Reginus a G. Caninius Rebilus se dvěma legiemi. Poté, co se vůdci Gali seznámili s oblastí prostřednictvím zvědů, vyberou šedesát tisíc lidí z celé armády, navíc z těch kmenů, které se proslavily zejména svou odvahou, tajně se mezi sebou dohodnou na podrobnostech dalších akcí a jmenují generální útok na poledne. Velením těchto jednotek svěřují Arvern Vercassivellaun, jeden ze čtyř vrchních velitelů a příbuzný Vercingetoriga. Když opustil tábor na první hlídku, za úsvitu ušel téměř celou cestu, zaujal skrytou pozici za horou a nařídil svým vojákům, aby si po noční práci odpočinuli. Kolem poledne se přesunul do zmíněného tábora; zároveň se jeho jezdectvo začalo přibližovat k polnímu opevnění a zbytek sil se začal rozmisťovat před římským táborem.
Vercingetorig, který vidí své vlastní z pevnosti Alesia, vystoupí z města a nařídí zabavit fašisty, sloupy, pohyblivé kůlny, nástěnné háky a vůbec vše, co si pro výpad připravil. Bitva probíhá ve všech bodech současně; Všude dochází k pokusům o útok; v nejslabších místech spěchat ve velkých masách. Římské jednotky, rozprostřené nad tak obrovskými opevněními, mají potíže udržet krok s odrazem na mnoha místech najednou. Caesar, který si vybere vhodný bod, od něj vidí, co se kde dělá: tam, kde se tísní naši, tam posílá rezervy. Velký vliv na průběh bitvy má sklon kopce, pro Římany nepříznivý. Část Galů vypouští granáty, část jde k Římanům ve formaci „želví“; unavení jsou nahrazeni čerstvou silou. Všichni Galové házejí zeminu na opevnění, čímž jim usnadňují výstup a usínají pasti skryté Římany v zemi. Když se to Caesar dozvěděl, pošle Labiena na pomoc šesti kohortám, které se dostaly k záchraně, a nařídí mu, pokud to nebude možné udržet, aby kohorty stáhl z valu a provedl s nimi výpad, ale uchýlil se k tomuto opatření. jen v extrémech. A on sám obchází zbytek, povzbuzuje je, aby nepodléhali vyčerpání, a upozorňuje je na skutečnost, že na tomto dni a hodině závisí všechny plody předchozích bitev. Obležení ztratili naději na dobytí polních opevnění, která jsou příliš obrovská, a snaží se vylézt po strmích a zaútočit na opevnění, která tam byla; zde nesou veškerý materiál pro útok. Mnoha střelami vyřazují obránce z věží, zasypávají příkopy zeminou a fašisty, trhají šachtu a parapety háky. Caesar tam nejprve posílá mladého Bruta se svými kohortami a poté s dalšími kohortami G. Fabia; konečně, jak byla bitva stále zuřivější, sám přináší na pomoc čerstvé zálohy. Poté, co zde obnovil bitvu a porazil Galy, spěchá do bodu, kam vyslal Labiena; vezme s sebou čtyři kohorty z nejbližší reduty, nařídí části kavalérie, aby ho následovala, a druhé, aby obešla vnější opevnění a zaútočila na nepřátele zezadu. Labienus se ujistil, že přehrady ani příkopy nemohou odolat tlaku Galů, shromáždil na jednom místě čtyřicet kohort, které byly staženy z nejbližších pevnůstek a náhodně na něj narazily, a prostřednictvím poslů informoval Caesara o jeho bezprostředních úmyslech.
Galové znovu bojují. Na setkání s křikem, který se zvedl z obou stran, se z valů a ze všech opevnění ozývá křik. Římané opustili svá kopí a vzali své meče. Náhle se v týlu nepřítele objeví římská jízda a další kohorty se blíží. Nepřátelé se otočí dozadu, ale jezdci proříznou cestu uprchlíkům. Dochází k velkému masakru. Vůdce a princ Lemoviků Sedulius padá mrtvý; arvern Vercassivellaun je zachycen živý na útěku; Caesarovi je doručeno 74 válečných praporů; jen několik z tohoto obrovského hromadného úniku bez zranění do jejich tábora. Ti, kteří z města zaznamenali bití a útěk svých vlastních, zoufali ze své spásy a vedli své jednotky zpět z opevnění. Když to slyší, okamžitě začíná všeobecný útěk z galského tábora. Jízda, vyslaná kolem půlnoci, dostihla zadní voj; mnoho lidí bylo zajato a zabito; zbytek se rozprchne do svých komunit.
Následujícího dne svolal Vercingetorix valnou hromadu a prohlásil na ní, že tuto válku nezačal pro své osobní výhody, ale pro všeobecnou svobodu; protože je nutné podřídit se osudu, dává se shromáždění k dispozici: ať se rozhodne rozhodnout: buď uspokojí Římany svou smrtí, nebo se ho vydá zaživa. Při této příležitosti byli k Caesarovi vysláni velvyslanci. Nařídí jim, aby odevzdali zbraně a přivedli prince. Sám seděl v opevnění před táborem. Jsou tam přivedeni vůdci; Vercingetorix je vydán, zbraně jsou položeny. Caesar zachránil Aedui a Arverni v naději, že jejich prostřednictvím znovu získá vliv na jejich komunity; zbytek vězňů rozdělil do své armády, jednoho muže na vojáka, jako válečnou kořist. [jeden]
Bitva o Alesii byla poslední velkou bitvou v galské válce. Brzy po ní byla Galie nakonec dobyta Římem a poté rozdělena na několik menších provincií. Na počest vítězství vyhlásil Senát 20 dnů slavností, které výrazně posílily Caesarovo postavení v Římě.
V současné době je místo bitvy označeno pomníkem Vercingetorixe: vzácný případ pomníku nikoli vítěze, ale poražených.
Slovníky a encyklopedie |
|
---|---|
V bibliografických katalozích |
|