Vaškevič, Nikolaj Nikolajevič
Nikolai Nikolaevich Vashkevich (narozen 1941 ) je ruský arabista , učitel, kandidát filologických věd. Autor lingvistických hypotéz neuznávaných vědeckou obcí.
Bývalý přednášející na Vojenské univerzitě Ministerstva obrany Ruska . Válečník-internacionalista (vojenský překladatel), plukovník v záloze .
Životopis
Narozen 11. prosince 1941 [1] . Vystudoval Vojenský ústav cizích jazyků v roce 1968 [2] , civilní obor - radiotechnika, telemechanika a automatizace. Následně v 60. – 80. letech 20. století vyučoval obecnou lingvistiku [3] a egyptský dialekt arabského jazyka na Vojenské univerzitě Ministerstva obrany .
V roce 1969 byl jako vojenský tlumočník na služební cestě v Jemenu [4] , v roce 1975 byl vyslán do Egypta [5] . Koncem 80. let vyučoval ruštinu na vojenské akademii Salah al-Din (Jemen). O své kariéře říká toto:
Jsem vojenský překladatel. Všechno se musí přeložit. Pokud nerozumíte významu textu, nikdy nepřeložíte správně. Nemám právo, jak to dělají civilní překladatelé, říkat „toto není moje specializace“. Přeložil jsem všechno: přijímání porodů a hostiny ministrů, podvracení a taktiku námořního boje i elektronické vybavení letadel. [6]
V roce 1975 vytvořil společně s V. N. Turchinem učebnici egyptského dialektu [7] . Podle absolventa Všeruského institutu cizích jazyků, konzultanta filmu „ Ruský překlad “ V. M. Agafonova, se Vashkevich naučil egyptský dialekt sám z filmů [5] . V roce 1977 obhájil disertační práci z filologie na Ústavu orientálních studií Akademie věd SSSR na téma „Vyjádření komunikativní a sémantické struktury v moderní arabštině“ [8] [9] .
Vashkevichův příspěvek k arabštině a semitologii je arabská kořenová teorie vyvinutá v 80. letech 20. století. Více než originální byla Vashkevichova hypotéza o zvláštní roli arabského jazyka ve vývoji lidské mentality [5] .
V důchodu na začátku roku 2010.
Nápady
Vashkevich považuje svou teorii za související se sémiotikou („simia“). Vědecká komunita to neuznává.
"Rusko-arabští bilingvisté"
Vashkevich věří, že některá složená slova nebo výrazy v ruštině mají zrcadlovou ruskou a arabskou část a mají údajně stejný význam. Například ve frázi „straka-zloděj“ vidí arabské slovo saraka – krást .
"Sémantické slunce RA"
Podle Vashkeviche každé slovo pochází z jazyka, ve kterém je motivováno. Pokud je například význam indického slova „ jaguar “ odhalen v arabském slově yugari „pokusit se předjet“ (jaguár je jedním z nejrychlejších zvířat na světě), podle Vashkeviche to znamená, že slovo „jaguár“ “ pochází z arabského jazyka.
Podle Vashkevichovy teorie jsou všechna slova všech světových jazyků motivována prostřednictvím ruštiny nebo arabštiny [10] . Na druhé straně jsou nesrozumitelná slova a výrazy (především idiomy ) v ruštině vysvětleny prostřednictvím arabštiny a v arabštině prostřednictvím ruštiny. [jedenáct]
Ruština a arabština jsou tedy „systémové jazyky mozku“, „pracovní jazyky podvědomí“, bez ohledu na historii , geografii nebo etnickou či druhovou příslušnost živého objektu. Tento jednotný pracovní jazyk projevuje svou kybernetickou funkci ovládáním živých objektů prostřednictvím jejich jmen. [12]
Vashkevich srovnává symbiózu ruského a arabského jazyka („jazyková plazma RA“) se symbiózou vodíku a helia , které tvoří více než 98 % sluneční fotosféry . Slunce dává fyzické světlo ( bílé ), které vám umožňuje vidět tvar objektů, a jazyková plazma RA vám umožňuje vidět skrytý význam objektů, vrhající nefyzické světlo (černé, podle barvy inkoustu ) .
"Lingvisticko-etnické periodické právo"
Vashkevich považuje periodický zákon chemických prvků za součást obecnějšího, „univerzálního periodického zákona“. Analogicky s chemií sestavil Vashkevich lingvistickou-etnickou periodickou tabulku.
V této tabulce je 7 skupin rozdělených do období. Skupina odpovídá civilizačnímu regionu, minimální jednotkou tabulky je etnos . Základem pro výběr skupin jsou barvy duhy , to znamená, že první skupině odpovídá červená a poslední fialová. Rozmístění etnických skupin v tabulce závisí na tom, ke kterému civilizačnímu regionu patří (tabulková skupina), na barvě převládající v jejich kultuře a na počtu nejčastějších mezi etniky .
|
1.x
|
2.x
|
3.x
|
4.x
|
5.x
|
6.x
|
6'.x
|
7.x
|
x.0
|
Rusko
|
|
|
Arábie
|
|
|
|
|
|
Evropa
|
Amerika
|
Hindustan
|
Blízký východ
|
Afrika
|
Dálný východ
|
Turci
|
Mezopotámie
|
x.1
|
Španělsko
|
Peru (Inkové)
|
Kambodža
|
Sýrie, Alžírsko
|
|
Mongolsko
|
krocan
|
Arménie
|
x.2
|
Německo
|
USA
|
|
Egypt
|
Angola, Kongo, Gabon
|
Korea
|
|
Turkmenistán
|
x.3
|
Holandsko
|
guatemala (maya)
|
Indie
|
|
|
|
|
|
x.4
|
Velká Británie
|
Mexiko (Aztékové)
|
|
Tunisko
|
|
Barma
|
|
Írán
|
x.5
|
Belgie, Dánsko
|
Kolumbie
|
Laos
|
Libye
|
|
Vietnam
|
Baškortostán
|
Tádžikistán
|
x.6
|
Francie
|
Kuba, Bahamy
|
|
Libanon
|
Kamerun
|
Čína
|
Tatarstán
|
Řecko
|
x.7
|
Itálie
|
|
|
Irák
|
|
Japonsko
|
|
|
"Smysl života" a název
Vashkevich, který pokračuje v myšlence „kybernetické funkce jazyka“, vidí shodu mezi názvem živého objektu a obsahem jeho činnosti. Tedy ve vztahu k lidem: jméno objevitele hůlky Koch údajně odpovídá arabskému slovu kohha - kašlat . Příjmení Shoigu je spojeno s arabským slovem ges - volání o pomoc (jako hebrejské jméno Jehošua ). [13] Smysl života biologického subjektu tedy spočívá v realizaci programu zakotveného v jeho názvu . [čtrnáct]
Oslava starověké historie Ruska
Stejně jako jiní ruští amatérští lingvisté má Vashkevich prohlášení, jejichž cílem je dokázat univerzální historickou prioritu Rusů a ruského jazyka [15] : „Palestina doslova znamená ‚země Slovanů‘“, „... Palestina, původní vlast Slovanů , koreluje s Polárkou podle názvu. Ostatně řecké slovo Polák je stejného kořene“; "Fénicia v překladu 'Rusko, stráže, stráže'"; Moskva a Damašek jsou jedno slovo s kořenem mosk (masky), originál Nového zákona byl údajně napsán v ruštině; „většina termínů různých náboženství ruského původu“; "Dokonce i ve starověkém Egyptě byl Rus uctíván jako tvůrce státu, který zahrnoval Egypt, Indii, Arábii, Libyi, Čínu a Mezopotámii."
Vyhodnocení nápadů
Lingvisté poukazují na následující rysy Vashkevichových knih [15] ; stejná pozorování byla učiněna v souvislosti s prací jiných amatérských lingvistů:
- Autor vědomě odmítá celou dosavadní vědeckou metodologii jazykového učení jako absurdní a neobstojí v ověřování „selským rozumem“ [15] ;
- Autor ignoruje historický proces vývoje slov. Každé slovo mělo dřívější podobu, která se svým zvukem absolutně nemusí shodovat s arabským ekvivalentem, který autor přisuzuje moderní podobě slova.
- Odmítá obecně přijímanou myšlenku, že slova se stejným kořenem by měla mít blízký význam. Výsledkem je, že v některých případech dává dohromady význam slov s různými kořeny, ale někdy významně sdílí význam slov se stejným kořenem.
Lingvista Andrej Zaliznyak se k Vashkevičovým spisům vyjádřil kriticky a za klasický příklad amatérské lingvistiky označil zejména jeho pokusy důsledně dokázat arabský původ ruského jazyka [16] .
Odkazy na Vashkevichovy myšlenky ve vědeckých pracích
Navzdory nedostatečnému uznání Vashkevichových myšlenek mezi lingvisty existuje řada odkazů na jeho práci s pozitivním hodnocením ve vědeckých pracích v jiných specializacích. Takže v roce 2000 byla v doktorandském studiu [19] ; v doktorské práci z filologie V. A. Zueva "Neverbální prostředky a jejich aspekty v činnosti novináře", obhájené v roce 2004 na Kubánské státní univerzitě , jsou Vashkevičovy práce označeny jako teoretický základ [20] [21] , v roce 2007 bylo dílo „Systemické jazyky mozku“ použito v knize „Metaevoluce (systémů neživé, živé a sociálně-technologické povahy)“ od doktora technických věd S. N. Grinchenka [ 22] ; pečeti“ ve svém článek „Teorie kulturních kruhů (na základě mongolských výbojů)“ [23] . V roce 2009 doktor lékařských věd V.F. Bazarny vydal knihu „Child of Man. Psychofyziologie vývoje a regrese“, která mimo jiné využila materiály knihy „Systémové jazyky mozku“ [24] , v témže roce vyučující katedry filozofie a sociálních a humanitních oborů koncept Doněcké národní lékařské univerzity O.G.“ deklaruje potvrzení Vashkevichových myšlenek [25] .
Na Filologické fakultě Ťumenské státní univerzity vyšla kniha „Za sedmi pečetěmi. Tajemství původu jazyka“ se doporučuje jako jedna z učebnic na téma Vznik jazyka ve volitelných kurzech „Dějiny písemných kultur“ [26] a „Dějiny písemných kultur a základy paleografie“ [27] .
Poznámky
- ↑ Nikolai Nikolaevich Vashkevich Archivní kopie ze 4. listopadu 2017 na Wayback Machine // Encyklopedie VIIA
- ↑ Isaenko A.I. Tato víra mě ochránila před kulkou poblíž Suezu... (nepřístupný odkaz)
- ↑ Autoři jsou dárci Ruské národní knihovny (leden–prosinec 2008). (nedostupný odkaz) . Datum přístupu: 19. ledna 2011. Archivováno z originálu 22. srpna 2011. (neurčitý)
- ↑ Jakušev Viktor Georgijevič . Jsme překladatelé z Nilu a Volhy . Archivováno 22. dubna 2009 na Wayback Machine (stahování od 11-05-2013 [3453 dní])
- ↑ 1 2 3 Vladimir Michajlovič Agafonov - Vojenský překlad. . Staženo 5. května 2020. Archivováno z originálu dne 28. února 2018. (neurčitý)
- ↑ Vashkevich N. N. Mezi Bohem a ďáblem. Univerzální sémantický kód. - M.: "Bílí elfové", 2008. - S. 287.
- ↑ Oddělení jazyků Blízkého východu Archivováno 15. května 2011 na Wayback Machine . 1965-2009, str. 5.
- ↑ Vydání. 17: Sborník příspěvků z interinstitucionální vědecké konference „Orientální čtení 2008“: Moskva, 8. – 10. října 2008 // Bulletin Společnosti orientalistů Ruské akademie věd . - M .: Instituce Ruské akademie věd " Ústav orientálních studií RAS ", 2010. - S. 182 . — 702 s. - ISBN 978-5-89282-409-5 .
- ↑ Tamtéž, str. 8 . Získáno 18. června 2009. Archivováno z originálu 15. května 2011. (neurčitý)
- ↑ Kochetkov F. Komunikační schopnosti pohádkových hrdinů // Problémy společenských a humanitních věd v éře civilizační krize: kol. vědecký články. - Saratov: Vědecká kniha, 2006. - T. 2 . - S. 54-61 .
- ↑ Kód Vashkevich N. N. RA . Získáno 13. června 2009. Archivováno z originálu 12. března 2009. (neurčitý)
- ↑ Vashkevich N. N. Rozhovor pro internet. . Získáno 13. června 2009. Archivováno z originálu 3. dubna 2009. (neurčitý)
- ↑ Vashkevich N. N. Idiomy. Etymologický slovník. Od A do Z. - Vladimír, 2007. - S. 54, 56.
- ↑ Tamtéž. S. 91.
- ↑ 1 2 3 Sumnikova T. A. Několik poznámek o cvičení arabisty v ruštině. O knize N. Vashkeviche "Systémové jazyky mozku" . Ruské vzkříšení. Datum přístupu: 15. prosince 2009. Archivováno z originálu 29. července 2012. (neurčitý)
- ↑ Noviny. Ru . Získáno 2. dubna 2012. Archivováno z originálu 20. března 2012. (neurčitý)
- ↑ Psychologické aspekty činnosti tvůrčích pracovníků s přihlédnutím k rytmu přírodních procesů. Diplomová práce (nepřístupný odkaz) . "Science-Shop" (19. října 2010). Získáno 19. ledna 2011. Archivováno z originálu 11. července 2012. (neurčitý)
- ↑ Cheryomukhin A. G. Psychologické aspekty činnosti kreativních pracovníků s přihlédnutím k rytmu přírodních procesů. Diplomová práce (nepřístupný odkaz) . Elektronický katalog disertačních prací. Datum přístupu: 19. ledna 2011. Archivováno z originálu 16. srpna 2016. (neurčitý)
- ↑ Petrova F. N. Výcvik personálu v moderních podmínkách . - Tyumen: Vector Buk, 2001. - 348 s. — ISBN 5-88131-171-X . Archivovaná kopie (nedostupný odkaz) . Získáno 20. ledna 2011. Archivováno z originálu 6. března 2012. (neurčitý)
- ↑ Neverbální prostředky a jejich aspekty v činnosti novináře. Diplomová práce (nepřístupný odkaz) . "Science-Shop" (19. října 2010). Datum přístupu: 19. ledna 2011. Archivováno z originálu 14. července 2012. (neurčitý)
- ↑ Zuev V. A. Neverbální prostředky a jejich aspekty v činnosti novináře. Abstrakt (nepřístupný odkaz) . Elektronický katalog disertačních prací. Získáno 19. ledna 2011. Archivováno z originálu 25. ledna 2018. (neurčitý)
- ↑ Grinchenko S. N. Metaevoluce (systémy neživé, živé a sociálně technologické povahy) . - M .: IPI RAN , 2007. - 456 s. - ISBN 978-5-902030-38-6 .
- ↑ Nefedov S. A. Teorie kulturních okruhů (na základě mongolských výbojů) // Historie a modernita : časopis. - M . : "Učitel", 2008. - č. 2 . - S. 55-63 . — ISSN 1811-7481 .
- ↑ Bazarny V.F. Lidské dítě. Psychofyziologie vývoje a regrese . - M . : Redakční rada časopisu "Pulse", 2009. - 328 s. - ISBN 978-5-904539-04-7 .
- ↑ Glukhova O. G. Virtuální realita: konceptuální potenciál konceptu // Filosofické vědy: časopis. - Sumy: Státní pedagogická univerzita Sumy, 2009. - č. 1 . - S. 154-155 .
- ↑ Frolov N. K. Dějiny písemných kultur: vzdělávací a metodický komplex. Pracovní program pro studenty oboru ODO 031001.65 "Filologie" . - Tyumen: Nakladatelství Tyumen State University, 2009. - 17 s.
- ↑ Frolov N. K. Dějiny písemných kultur a základy paleografie: vzdělávací a metodický komplex. Pracovní program pro studenty specializace ODO 030901.65 "VYDÁVÁNÍ A ÚPRAVA" . - Tyumen: Vydavatelství Tyumen State University, 2009.
Literatura
Publikace
knihy
- Naumkin V.V. , Vashkevich N.N. Černé brýle (filmový soundtrack). Arabština = النظارة السوداء. An-Nazzara se Saudem. - M. , 1970.
- Vashkevich N. N., Turchin V. I. Učebnice o procvičování řeči pro 3, 4, 5 kurzů. Egyptský dialekt arabštiny. - M . : Vojenská in-t zahraniční. jazyky, 1975.
- Vyjádření komunikativně-sémantické struktury v moderní arabštině / Diss. pro soutěž vědec stupně kand. filol. vědy. — M .: IV AN SSSR , 1977.
- Pro sedm pečetí. Tajemství původu jazyka. Biblické symboly. Ruská frazeologie. - M . : Nakladatelství "Deka", 1994. - 180 s. (Opětovně publikováno nakladatelstvím "Bílí elfové" v roce 2004)
- Záhada Noemovy archy . - 1. vyd. - M. , 1994. - 16 s. (republikováno nakladatelstvím "Bílí elfové" v roce 2007)
- Ztracená moudrost nebo co je ve tvém jménu. Původ starověkých civilizací. Tajemství slova. Kódování jmen. - M. , 1996. - 350 s.
- Systémové jazyky mozku. Slovní magie. Rozplétání mýtů a legend. Jazyk a fyziologie. Probuzení vědomí . - 1. vyd. - M. , 1998. - 400 s. (republikováno nakladatelstvím "Bílí elfové" v roce 2002)
- Jazyk a problémy antropologie (na základě autorovy knihy "Systémové jazyky mozku"). - M. , 1998. - 24 s.
- Abrakadabra. Význam dekódování. - 1. vyd. - M .: Knihovna rasového myšlení, 1998. - 160 s. - 2000 výtisků. — ISBN 5-7619-0063-7 .
- Poznání je cesta ke spáse. - M. : "Vědění je síla", 1999. - 32 s.
- Simia . - 2. vyd. - M .: White Alvy, 2006. - 440 s. — (Systémové jazyky mozku). - 3000 výtisků.
- Slovník etymologických a skrytých významů. - 1. vyd. - Vladimír: Vydavatel S. Landyshev, 2006. - T. 1. Dopisy A, B. - 400 s. - 3000 výtisků. - ISBN 5-8311-0218-1 .
- Idiomy. Etymologický slovník od A do Z. - 1. vyd. - Vladimir: Vydavatel S. Landyshev, 2007. - 592 s. - 3000 výtisků. — ISBN 978-5-8311-0278-9 .
- Mezi bohem a ďáblem. Univerzální sémantický kód . - 1. vyd. - M .: "Bílí elfové", 2008. - 512 s. - 3000 výtisků. - ISBN 978-5-91464-004-7 .
- Slovník etymologických a skrytých významů. - 1. vyd. - M . : Vydavatel S. Landyshev, 2008. - T. 2. Dopisy V, G, D, E, G, Z. - 544 s. - 3000 výtisků. - ISBN 978-5-9901118-1-3 .
- Slovník etymologických a skrytých významů. - 1. vyd. - M . : Vydavatel S. Landyshev, 2009. - T. 3. Dopisy I, K, L, M. - 600 s. - 3000 výtisků. - ISBN 978-5-9901118-2-0 .
- Slovník etymologických a skrytých významů. - 1. vyd. - M . : Vydavatel S. Landyshev, 2010. - T. 4. Dopisy H - Ya - 1056 s. — 3000 výtisků. — ISBN 978-5-9901118-4-4
- Světový periodický zákon. - M. : Vydavatel S. Landyshev, 2010. - 704 s. — 3000 výtisků. — ISBN 978-5-9901118-3-7
články
- K otázce struktury arabského kořene // Sborník článků Vojenského ústavu: časopis. - M. , 1983. - č. 19 .
- Arabština je základem abeced a jazyků \u003d Al-Arabiya shagarat al-abgadiyyat wa an-nutk // Shams al-islam: journal. - Londýn-Moskva, 1993. - č. 2 (experimentální) .
- Jak rozlišit pravdu od lži v překladech Koránu = Al-Furqan fi targamat ma'ani al-kur'an // Shams al-islam: journal. - Londýn-Moskva, 1994. - č. 0 .
- Ruská abrakadabra // Veřejné vzdělávání : časopis. - M. , 1994. - č. 9-10 .
- Znamení zvěrokruhu a Velké Rusko // Veřejné vzdělávání : časopis. - M. , 1995. - č. 9-10 .
- Kde začíná ruština // Rusich: journal. - M. , 1996. - č. 1 .
- Světový periodický zákon // Za sedmi pečetěmi: deník. - M. : CJSC "Defant", 2005. - č. 9 .
- Demontáž akademiků (recenze článku A. A. Zaliznyaka) . nnvashkevich.narod.ru (17. března 2009). Staženo: 15. prosince 2009. (neurčitý)
Literatura
Odkazy
V sociálních sítích |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|