Dmitrij Jurijevič Vedenyapin | |
---|---|
Datum narození | 14. října 1959 (ve věku 63 let) |
Místo narození | |
obsazení | básník , překladatel |
Dmitrij Jurijevič Vedenyapin (narozený 14. října 1959 , Moskva ) je ruský básník a překladatel . Vítěz Velké ceny " Moskevský účet " ( 2010 ).
Dmitrij Jurjevič Vedenyapin se narodil 14. října 1959 v Moskvě . Otec je učitel, matka inženýrka.
Absolvent Institutu cizích jazyků . Kandidát mistr sportu v sambo , vyhrál mistrovství sportovní společnosti "Dynamo" mezi juniory. Pracoval jako noční hlídač, pracovník geologických a archeologických expedic, trenér sambo, kejklíř, učitel angličtiny, přednášel ruskou literaturu.
Měl blízko k moskevské časové skupině . První básnické publikace vycházely na počátku 80. let v samizdatu a tamizdatu . Od roku 1987 publikuje v časopisech Nový Mir , Kontinent , Znamya , Oktyabr , Zahraniční literatura , Studio, Postscript, Nové Rusko, Nová mládež a dalších.
Hlavními rysy Vedenyapinovy poezie jsou nezávislost a síla. Ne ta nezávislost, kdy se člověk hádá s ostatními, ale ta, kdy naslouchá jen sobě – nebo něčemu v sobě. Nikoli síla, s jakou se zrychluje verbální aparát, ale síla, s níž se chce některá zkušenost nezávislá na autorovi proměnit v poezii. A tajemstvím Vedenyapinových básní vždy bylo právě spojení síly neměnnosti, s níž se v nich od samého počátku, tedy od poloviny 80. let, odhaloval, narýsoval jakýsi obraz, a klid, téměř nehybnost tohoto obrazu samotného: světlý prostor, krychlový nebo obdélníkový, jsou v něm umístěny výrazně oddělené předměty a podle světlého pozadí buď škrábance nebo jehly.
— Grigorij Daševskij [1]V roce 2010 byl hlasováním moskevských básníků zvolen vítězem Ceny Moskevského konta (za knihu básní a próz Mezi skříní a nebem).
Laureát ceny a stipendia Josepha Brodsky Memorial Fund ( 2011 ).
V roce 2019 se stal prvním laureátem nové Ceny za poezii, udělované za jednu báseň publikovanou o rok dříve, o cenu se podělil s Jekatěrinou Simonovou [2] .
Přeložil z angličtiny prózu Isaaca Bashevise Singera , Bruce Chatwina , Arthura Millera , Michaela Cunninghama , poezii Alexandra Popea , Thomase Hardyho , Karla Krolova a dalších anglických a amerických klasických i současných básníků. Vedenyapin také vlastní řadu poetických překladů z jiných jazyků, včetně takových básníků jako André Chenier a Chaim-Nakhman Bialik .
Vedenyapinův překlad románů Michaela Cunninghama byl odborníky velmi chválen jako dělaný s láskou k originálu a přibližující se mu ve vyjadřování řeči, ačkoli překladatelova špatná obeznámenost s tématem homosexuality , které bylo pro Cunninghama důležité , vedlo k řadě chyb [3 ] .
Syn - Yuri Vedenyapin, učitel jidiš na katedře jazyků a civilizací Středního východu na Harvardské univerzitě