Michail Nikolajevič Vereščagin | |
---|---|
Datum narození | 1789 |
Místo narození | ruské impérium |
Datum úmrtí | 1812 |
Státní občanství | ruské impérium |
obsazení | tlumočník |
Michail Nikolajevič Vereščagin (1789 - 1812) - překladatel, prototyp postavy v románu Lva Tolstého Vojna a mír .
Syn obchodníka 2. cechu Nikolaj Gavrilovič Vereščagin, údajně autor protiruské proklamace. Z francouzského „Fedyusha, aneb Malý Savoy v Auvergne Mountains“ přeložil Spies (M., 1805) a z německého románu Augusta La Fontaina „Alexandra a Mary, aneb láska a čest“ (M., 1807, 2. vydání, ib., 1816). 2. září 1812, než Francouzi vstoupili do Moskvy, byl Vereščagin, podle popisu L. N. Tolstého , roztrhán na kusy rozhořčeným davem lidí vinou moskevského generálního guvernéra hraběte Rostopchina , který Vereščagina vydal za zrádce. . Obraz tohoto atentátu je jednou z nejvýraznějších stránek Tolstého Vojny a míru. Hrabě Rostopchin ve svých pamětech uvádí, že Vereščagin byl rozsekán k smrti dvěma poddůstojníky jeho konvoje [1] .
Korunní přátelé Francie! Věci v Evropě nabraly jiný směr. Jako hlava Rýnské konfederace přikazuji pro obecné dobro zdvojnásobit své milice a přivést je do připravenosti sklízet vavříny pod mým velením na poli cti. Oznamuji vám své záměry: přeji si obnovení Polska. Chci ji vyprostit z nepolitické existence na úroveň mocného království. Chci potrestat barbary, kteří pohrdají mým přátelstvím. Břehy Pregelu a Visly jsou již pokryty francouzskými orly. Mé národy! Moji spojenci! Moji přátelé! Mysli to samé se mnou. Chci a udeřím na staré tyrany Evropy. Dodržel jsem slovo a nyní říkám: za šest měsíců uvidí dvě severní hlavní města Evropy ve svých zdech vítěze Evropy.
Druhý dopis byl adresován pruskému králi:
Vaše Veličenstvo! Nedostatek času mi nedovolil vás informovat o následném obsazení vašich oblastí. Abych zachoval pořádek, identifikoval jsem v nich svého prince. Buďte si jisti, Vaše Veličenstvo, v mým upřímným přátelstvím k Vám. Jsem velmi rád, že vy jako braniborský kurfiřt napravujete své nedůstojné spojenectví s potomky Čingischána touhou připojit se k obrovské mase Rýnské monarchie. Můj státní tajemník vám obšírně vyhlásí mou vůli a přání, které, jak doufám, splníte s velkou horlivostí. Skutky mých milic mě nyní volají do mého vojenského tábora. Zůstávám ti, dobrotivý Napoleone.
Poté, co policie tyto spisy objevila v seznamech některých obyvatel Moskvy , byla na základě příkazu vojenského guvernéra, který řídí civilní jednotku v Moskvě a její provincii , generála pěchoty a hlavního komorníka hraběte Rostopchina, přijata opatření. přijato k nalezení autora těchto spisů. Po zatčení Vereshchagina hrabě nařídil vyšetřování.
18. června 1812 v osm hodin večer vyšli z kavárny Turka s ruským jménem Fjodor Andrejev tři lidé: 22letý kupecký syn Michailo Vereščagin, 32letý úředník ve výslužbě. Petr Meshkov a obchodník Mozhaisk Andrei Vlasov, kteří však v budoucnu nehráli významnou roli. V kavárně všichni tři probírali Napoleonův dopis pruskému králi a řeč, kterou pronesl k princům Rýnské konfederace v Drážďanech. Meshkov pozval spolucestující k sobě domů a pohostil ho punčem, načež Vereščagin vytáhl z kapsy (buď šedý, čtvrt listu nebo modrý půl list) papír. Meshkov to okamžitě přepsal a zeptal se, kde se vzal Napoleonův projev. Vereščagin odpověděl, že to převedl z hamburských novin na poštu od syna poštovního ředitele Kljuchareva (pozn. poštovní ředitel moskevského generálního gubernátora Rostopchina patřil k nepřátelům vlasti). Krátce po odchodu hostů přišel do Meškova domácí Savva Vasilievich Smirnov, který si na oplátku udělal kopii textu pro sebe, načež se seznamy textu vydaly na procházku po Moskvě. Díky horlivosti ubytovatele A.P.Spiridonova, který dostal za odměnu zlaté hodinky, byl Vereščagin zatčen a 26. června vedl Jegor Aleksandrovič Durasov první výslech. Poté, co zjistil, že se do případu zapojil poštovní ředitel Fjodor Petrovič Kljucharev, informoval Rostopchin císaře a kabinet ministrů o případu Vereščagin se zaměřením na Kljuchareva. (Kljucharev byl z dětí vrchního důstojníka , začal sloužit jako opisovač v kanceláři Berg Collegium, od roku 1801 byl moskevským poštovním ředitelem, skutečným státním radou , svobodným zednářem. Přátelil se s profesorem moskevské univerzity I. G. Schwartzem a N. I. Novikov Od roku 1781 byl stolmistrem v lóži "Svatého Mojžíše", od roku 1782 - jeden z pěti členů direktoria osmé provincie, tedy Ruska. Měl blízko k M. M. Speranskému, komunikoval s N. M. Karamzinem a I. I. Dmitrijev, přátelil se s A. B. Bolotovem.) Dne 15. července obecná přítomnost moskevského magistrátu spolu se dvorským soudem dospěla k závěru, že Vereščagin by měl být poslán na těžké práce do Nerčinska, a tajemník Meškov, zbaven šlechty, měl být poslán do vojenské služby. Dne 20. července (podepsán byl 25. července) bylo toto stanovisko potvrzeno rozhodnutím 1. oddělení moskevské komory trestního soudu, avšak s důležitým dodatkem, že Vereščagin měl být popraven smrtí, ovšem vzhledem k dekret z roku 1754 - trestat bičem, ale vzhledem k tomu, že je kupecký syn, - poslán na těžké práce do Nerčinska. 1. srpna Rostopchin předal případ Senátu, který 19. srpna dal svou definici: být 25krát zbit bičem a vyhoštěn na těžké práce do Nerchinsku. 10. srpna, poté, co obdržel zprávu o opuštění Smolenska jednotkami, nařídil Rostopchin zatčení Klyucharyova a vyhoštění z Moskvy.
- Kluci! - řekl Rostopchin kovovým hlasem, - tento muž, Vereščagin, je stejný bastard, který zabil Moskvu.
Mladík v liščím kabátě stál v submisivní póze, ruce sepjaté před břichem a mírně pokrčené. Vyhublý, s beznadějným výrazem, znetvořený oholenou hlavou, jeho mladý obličej byl skloněný. Při prvních slovech hraběte pomalu zvedl hlavu a podíval se dolů na hraběte, jako by mu chtěl něco říct, nebo se mu alespoň podívat do očí. Ale Rostopchin se na něj nepodíval. Na dlouhém tenkém krku mladého muže se jako provaz napnula a zmodrala žíla za uchem a najednou jeho tvář zčervenala.
Všechny oči byly upřeny na něj. Pohlédl na dav, a jako by ho uklidnil výraz, který četl ve tvářích lidí, smutně a nesměle se usmál, znovu sklonil hlavu a narovnal nohy na schod.
"Zradil svého cara a vlast, vydal se Bonapartovi, on jediný ze všech Rusů zneuctil jméno Rusa a Moskva z něj umírá," řekl Rastopchin vyrovnaným, ostrým hlasem; ale najednou rychle pohlédl dolů na Vereščagina, který dál stál ve stejné submisivní póze. Jako by ho tento pohled vyhodil do povětří, zvedl ruku, téměř vykřikl a obrátil se k lidem: - Vypořádejte se s ním se svým soudem! Dávám vám to!
Lidé mlčeli a jen na sebe tlačili stále silněji. Držet jeden druhého, dýchat tuto nakaženou blízkost, nemít sílu se pohnout a čekat na něco neznámého, nepochopitelného a hrozného se stalo nesnesitelným. Lidé stojící v prvních řadách, kteří viděli a slyšeli vše, co se před nimi dělo, všichni s vyděšenýma široce otevřenýma očima a rozevřenými ústy, napínající ze všech sil, udržovali tlak zadních na zádech.
- Zbijte ho! .. Nechte zrádce zemřít a nehanbit jméno Rusa! vykřikl Rastopchin. - Ruby! Objednávám! Dav neslyšel slova, ale rozzlobené zvuky Rostopchinova hlasu, zasténal a postupoval vpřed, ale znovu se zastavil.
"Počítejte!" řekl Vereščaginův nesmělý a zároveň teatrální hlas uprostřed chvilkového ticha. "Hrabě, jeden bůh je nad námi..." řekl Vereščagin a zvedl hlavu a hustá žíla na jeho tenkém krku se znovu naplnila krví a barva rychle vystoupila a zmizela z jeho tváře. Nedokončil, co chtěl říct.
- Odřízněte ho! Nařizuji! .. - vykřikl Rostopchin a náhle zbledl jako Vereščagin.
- Šavle ven! křičel důstojník na dragouny a sám tasil šavli.
Mezi lidmi se prohnala další ještě silnější vlna, a když dosáhla předních řad, pohnula těmi předními a vrávoravě je přivedla až na samé schody verandy. Vedle Vereščagina stál vysoký chlapík se zkamenělým výrazem ve tváři a se zastavenou zdviženou rukou.
- Ruby! téměř zašeptal důstojník dragounům a jeden z vojáků náhle se zkreslenou tváří hněvu praštil Vereščagina do hlavy tupým širokým mečem.
"ALE!" Vereščagin krátce a překvapeně vykřikl, vyděšeně se rozhlížel kolem sebe a jako by nechápal, proč mu to bylo uděláno. Davem proběhl stejný sténání překvapení a hrůzy.
"Ó můj bože!" Bylo slyšet něčí truchlivé zvolání.
Ale po zvolání překvapení, které Vereščaginovi uniklo, žalostně vykřikl bolestí a tento výkřik ho zničil. Ta bariéra lidských citů, natažená na nejvyšší míru, která stále držela dav, okamžitě prorazila. Zločin byl započat, bylo třeba ho dokončit. Žalostné sténání výčitek bylo přehlušeno hrozivým a zlostným řevem davu. Jako poslední sedmá vlna, která rozbíjí lodě, i tato poslední nezastavitelná vlna vyletěla ze zadních řad, dosáhla předních, srazila je a pohltila všechno. Dragoun, který udeřil, chtěl svůj úder zopakovat. Vereščagin se s výkřikem hrůzy, chráníc se rukama, vrhl k lidem. Vysoký chlapík, na kterého narazil, uchopil rukama Vereščaginův hubený krk as divokým výkřikem spolu s ním padl pod nohy řvoucích lidí, kteří se nahromadili.
Někteří Vereščagina bili a trhali, jiní byli vysocí chlapíci. A křik zdrcených lidí a těch, kteří se snažili vysokého chlapíka zachránit, jen probudil hněv davu. Dlouho nemohli dragouni osvobodit zakrváceného, k smrti ubitého továrníka. A lidé, kteří Vereščagina bili, škrtili a trhali, ho dlouho nemohli zabít, přes všechen horečný spěch, s nímž se dav snažil dokončit kdysi započaté dílo; ale dav je drtil ze všech stran, s nimi uprostřed, jako jedna hmota, kolébal se ze strany na stranu a nedal jim příležitost, aby ho buď dokončili, nebo opustili.
"Mlátit sekerou, nebo co? .. rozdrcený... Zrádce, prodaný Krista! .. živý... živý... muka pro zloděje." Zácpa!.. Žije Ali?“
Teprve když oběť přestala bojovat a její výkřiky vystřídalo uniformní protáhlé sípání, začal se dav spěšně pohybovat kolem ležící, zkrvavené mrtvoly. Všichni přišli, podívali se na to, co se stalo, a shromáždili se hrůzou, výčitkami a překvapením.
„Ó, Pane, lidé jsou jako zvěř, kde mohou být živí! bylo slyšet v davu. "A mladý člověk... musí být od obchodníků, někteří lidé! .. říkají, ten ne... jak ne ten... Pane... Jiný byl zbit, říkají, trochu zaživa ... Ach, lidé ... Kdo se nebojí hříchu ... " - říkali teď titíž lidé a dívali se s bolestně žalostným výrazem na mrtvé tělo s modrou tváří, potřísněnou krví a prachem, a s dlouhým tenkým krkem nakrájeným na kousky.
Pilný policejní úředník, který považoval přítomnost mrtvoly na nádvoří Jeho Excelence za neslušnou, nařídil dragounům, aby tělo vytáhli na ulici. Dva dragouni se chopili zohavených nohou a táhli tělo. Zakrvácená, umazaná od prachu, mrtvá oholená hlava na dlouhém krku, zastrčená, tažená po zemi. Lidé se schoulili od mrtvoly.
Zatímco Vereščagin padal a dav s divokým řevem váhal a kymácel se nad ním, Rostopchin náhle zbledl a místo toho, aby odešel na zadní verandu, kde na něj čekali koně, nevěda kde a proč, spustil svou hlava, rychlými kroky procházel chodbou vedoucí do pokojů v přízemí. Hrabě měl bledou tvář a nedokázal zastavit, jak se mu spodní čelist třásla jako v horečce.