Veselá vdova

Opereta
Veselá vdova
Němec  Die lustige Witwe
Skladatel Franz Lehař
libretista Victor Leon a Leo Stein
Jazyk libreta německy
Zdroj spiknutí Komedie Henri Meilhac "Atašé velvyslanectví"
Akce 3
Rok vytvoření 1905
První výroba 30. prosince 1905
Místo prvního představení Theater an der Wien , Vídeň
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Veselá vdova ( německy  Die lustige Witwe ) je opereta o třech jednáních rakousko-uherského skladatele Franze Lehara . Poprvé uvedeno v divadle An der Wien ve Vídni dne 30. prosince 1905 . Libreto Victora Léona a Lea Steina na motivy komedie francouzského dramatika Henriho Meilhaca Atašé velvyslanectví ( Henri Meilhac, "L'attaché d'ambassade" , 1862).

Veselá vdova je právem nazývána královnou operet. Vtipné libreto, Leharova oduševnělá barevná hudba jí zajistila neutuchající popularitu, jedná se o jednu z nejslavnějších operet světa a Leharovu nejslavnější operetu. Nejen široká veřejnost, ale i mnozí fajnšmekři vysoce ocenili vtip a veselou lyričnost Veselé vdovy. Například Sergej Rachmaninov napsal v dopise z roku 1907 [1] :

A pak jsem také viděl operetu „Die lustige Witwe“. I když je to nyní napsané, je to také skvělé... Skvělá věc.

Historie vytvoření

Předlohou pro libreto Veselé vdovy byla komedie Henriho Meilhaca The Embassy Attache. V přepracování libretisté nahradili drobné germánské knížectví balkánským Pontevedrem (neboli Černou Horou, tedy Černou Horou ) a podle toho změnili všechna jména na slovanská. Je třeba upřesnit, že na počátku 20. století dlužila Černá Hora rakouským a dalším bankám obrovské částky a tento motiv se v operetě ironicky rozehrává. [2]

Zpočátku ( 1904 ) byl pověřen napsáním hudby k Veselé vdově další skladatel, 55letý Richard Heuberger , ale výsledky byly považovány za neuspokojivé a smlouva byla převedena na Lehar. S jeho verzí však byly problémy. Lehár později vzpomínal [3] :

Poté, co si divadelní režiséři Karchag a Valner poslechli pouze první takty mé hudby, zacpali si uši a zvolali:

- To je hrůza! Tohle není hudba! Tohle je duch bankrotu! Tyto hudební novinky u nás nemohou mít úspěch! Kde je Vídeň? Zpívající, rozesmátá, citlivá Vídeň, kterou chce naše publikum vidět a slyšet v každé operetě?

Seděl jsem na uhlí. Musí mít pravdu, pomyslel jsem si. "Jsou to staré praktiky a já jsem nezkušený amatér."

Režiséři řekli, že Heubergera je třeba vrátit, má střízlivou hlavu, nebude dělat zbytečné experimenty, ani si nenechá pozvat jiného skladatele, třeba Reinhardta nebo Helmesbergera . Ale Leon byl pevný.

„Jak nemůžete pochopit,“ řekl, „že opereta s touto hudbou bude největším úspěchem ve vašem podnikatelském životě?

Ředitelé nabídli Lehárovi dokonce 5000 korun, pokud zakázku odmítne. Ale divadelníci, kteří představení s nadšením nacvičovali, mladého autora podpořili.

První nastudování operety se uskutečnilo v An der Wien Theater ve Vídni 30. prosince 1905 . Úspěch byl obrovský. Publikum opakovaně přerušovalo průběh představení, vyzývalo umělce k přídavku a požadovalo opakování jednotlivých čísel a v závěrečné fázi sklidilo nekonečné ovace ve stoje.

Opereta byla opakovaně natáčena v různých zemích. Nechybí ani balet Veselá vdova.

Postavy

Charakter Název v originále Hlas
Ganna Glavari, bohatá mladá vdova Hanna Glawari soprán
Hrabě Danilo Danilovich, první tajemník velvyslanectví Pontevedro ve Francii Danilo Danilovitsch tenorový nebo lyrický baryton
Baron Mirko Zeta, velvyslanec Pontevedro Mirko Zeta baryton
Valencienne, manželka barona Zeta Valencienne soprán
Hrabě Camille de Rosillon, francouzský atašé Camille de Rosillon tenor
Raoul de Saint Brioche , francouzský diplomat Raoul de St Brioche tenor
Viscount Cascade, diplomat Vicomte Cascada baryton
Njegus, tajemník velvyslanectví Njegus (hovorový)
Pařížané, Ponteverďané, hosté, služebnictvo

Děj

I. dějství

Velvyslanectví velkovévodství Pontevedro (v jiných překladech - Monte Negro nebo Monte Verdo) v Paříži. Dukeův narozeninový ples. Velvyslanec baron Zeta (libretista dal velvyslanci příjmení podle staroslovanského státu Zeta , ležícího na území Černé Hory) však smutní: vévodství hrozí bankrot. Pokud si Ganna Glavari, vdova po bohatém pontevedském bankéři, vezme cizince, pak jejích 20 milionů, významná část národního bohatství, odpluje ze země... Velvyslanec Baron Zeta považuje za třetího tajemníka velvyslanectví, ​známý srdcař „hrabě Danilo“ černohorský korunní princ Danilo Petrovič-Negosh ). Ve skutečnosti začal tento ples, aby je představil. Hanna už dorazila, obklopená hustým davem žadatelů o její ruku a srdce a hrabě Danilo kamsi zmizel. Nakonec je nalezen ve slavné pařížské restauraci „Maxim“ a odvezen na ambasádu, kde klidně usne na pohodlné pohovce.

Danilo probudí zjevení Ganny; kdysi se do sebe zamilovali, ale rodina hraběte Danila se postavila proti jeho sňatku s chudou a skromnou dívkou. Nakonec byl Danilo poslán do Paříže a uražená Hanna se provdala za starého muže Glavariho. To zase Danila urazilo a teď, když Ganna dosáhla vysokého postavení a bohatství, když se kolem ní kroutí četní obdivovatelé, Danilo mezi ně nechce být. Rozhodne se vyhnout komunikaci s Hannah.

Mezitím Zetina manželka, hezká Valencienne ( německy:  Valencienne , v ruských překladech - Valentina), flirtuje s hrabětem Camillem de Rossillon, francouzským atašé, který je do ní zamilovaný. Valencienne Camille oznámí, že mu jako slušná dáma zakazuje mluvit o jeho lásce. Pak Camillus napíše slova uznání na její vějíř; bohužel, Valenciennes někde zapomněl na tohoto fanouška.


Akt II

Dovolená v domě Ganna Glavari. Hosté se účastní národních tanců a Hanna sama zpívá slavnou „Song of Vila “ (lesní dryáda z balkánského pohanského panteonu). Baron Zeta si našel fanouška se slovy lásky a nyní přemýšlí, čí to je. Danilo si od něj vezme kompromitující předmět a okamžitě pozná Camillein rukopis, ale tuto skutečnost zamlčí. Veer je opět zapomenut, ale nyní se dostane ke Ganně, která ho vezme za Danilův neohrabaný způsob, jak jí vyznávat lásku.

Frivolous Valenciennes odchází do důchodu s Camille v letním pavilonu. Bohužel její manžel velvyslanec svolává do tohoto pavilonu poradu zaměstnanců ambasády. Dveře jsou zamčené, ale při pohledu klíčovou dírkou poznává svou ženu a Camille. Zatímco baron vyvolává skandál, Valencienne se skrývá dalším východem a její místo v pavilonu zaujímá Hanna, která chce zachránit čest svého přítele. Společně s Camille opouštějí pavilon a oznamují zasnoubení.

Akt III

Opět zahrada u Gannina sídla. Vdova Danila utěšuje a řekne mu pravdu o tom, co se v pavilonu stalo. Aby mu hrdost hraběte Danila nebránila v přiznání, informuje Hanna všechny o jednom z článků manželovy závěti: v případě nového sňatku přichází o celý majetek. Danilo jí okamžitě vyzná lásku a požádá ji o ruku, načež Ganna dodává, že tento stav podle stejné vůle přechází na jejího nového manžela.

Hudební čísla

Část čísel operety, zejména ve II. dějství, vychází ze slovanské melodiky.

  1. Předehra (napsáno v roce 1940)
  2. Ensemble ( Verehrteste Damen und Herren )
  3. První duet Valenciennese a Camille ( So kommen Sie! )
  4. Exit Ganna Glawari ( Frau Glawari darf keinen Pariser heiraten )
  5. Odchod hraběte Danila ( Da geh' ich zu Maxim  - "Půjdu za Maximem")
  6. Ensemble "White Dance" ( Damenwahl )
  7. Danilův valčík ( Wie die Blumen im Lenze erblueh'n )
  8. Finále I. dějství ( Der junge Mann tanzt Polka )
  9. Úvod do dějství II a tance ( Ich bitte, hier jetzt zu verweilen )
  10. Gannina píseň o Vile ( Nun lasst uns aber wie daheim )
  11. Duo Ganna a Danilo ( Dummer, dummer Reitersmann  - "Hloupý jezdec")
  12. Ensemble ( Wie die Weiber  - „V zájmu žen“)
  13. 2. duet Valenciennese a Camille ( Sieh dort den kleinen Pavillon  – „Ten útulný pavilon“); tento brilantní duet na prvních představeních chyběl, Lehár jej zařadil později
  14. Soubor v pavilonu ( Ha! Ha!…Ha! Hanna a Camille! )
  15. Danilova píseň o princi a princezně ( Es waren zwei Koenigskinder )
  16. Finále dějství II ( Allein liebt er mich, nur allein! )
  17. Song of the Grisettes ( Ja, wir sind es, die Grisetten )
  18. Valčíkový duet ( Bei jedem Walzerschritt/Lippen schweigen ) - nejslavnější valčík z Veselé vdovy
  19. Finále ( Ja, das Studium der Weiber ist schwer )

Rys ruské produkce

V Rusku se premiéra operety konala v Petrohradě ve dvou divadlech najednou. 23. září 1906  - v "Pasáži", v podniku V. A. Nemettiho a A. B. Vilinského; sólisté R. M. Raisová (Ganna), M. S. Dalsky (Danilo), A. D. Koshevsky (vyslanec). A o týden později - v "Winter Buff" - režisér A. A. Bryansky ; sólisté N. I. Tamara (Ganna) a I. D. Rutkovsky (Danilo); M. I. Vavich (Vikomt Kaskáda). A. Bryansky použil ve své inscenaci vložkové číslo s houpačkou - krásnou písničkou na hudbu skladatele Viktora Hollendera [4] , pod kterou se v rytmu hudby zhouply skutečné houpačky z jeviště do sálu [5] [6 ] . Atrakce, která měla tak silný ohlas u veřejnosti, se v Rusku uchytila ​​jako jevištní tradice a začala být zařazována do koncertních programů jako fragment z Veselé vdovy. Plakáty často oznamovaly, že inscenace byla s houpačkami, a to jí dodávalo zvláštní, vzrušující autentičnost [6] . Píseň "Swing" (" Ach, ve dnech kouzelného jara ") byla vydána ve formě not [7] a desek ve velkém počtu. Od roku 1956 inscenace operety vycházely především z ruského textu V. Z. Masse a M. A. Červinského .

Poznámky

  1. Trauberg, 1987 , s. 195-196.
  2. Vladimirskaya A. R. Operetta Star Clock, 1. vydání, str. 65.
  3. Savransky V.S. Znáte operetu? 150 otázek a odpovědí Archivováno 3. října 2015 na Wayback Machine . M.: Sov. skladatel, 1985, 74 s.
  4. Navolokina I.V., Navolokina A.I. Operetní žánr v tvorbě ruských pěvců na počátku 20. století. — M.: RGAFD, 2014. — S. 84. — 196 s.
  5. Vladimirskaya A.R. "Franz Lehar" . - 2. vyd., opraveno .. - M . : Lan. Music Planet, 2009. - 224 s. — ISBN 978-5-8114-0878-8 .
  6. ↑ 1 2 Kolesnikov Alexandr Gennadievič. Franz Lehar na ruské scéně na počátku 20. století // Kulturní život jihu Ruska: Journal. — 2014.
  7. "The Swing Song". Schaukel-Lied ("Tiše a jemně houpající ..."). Účinkuje výtvarník M. I. Vavich v operetě Veselá vdova. Hudba: V. Gollender . - Petrohrad: N. Kh. Davingof nakladatelství, 1906

Literatura

Odkazy