Hymna Běloruské lidové republiky
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 29. srpna 2022; ověření vyžaduje
1 úpravu .
" Půjdeme v hustých řadách " ( Bělorusko. Vyjdeme v shchylny radami ), také známý jako " Vojenský pochod " ( běloruský pochod Vayatsky ) - je v současnosti považován za státní hymnu Běloruské lidové republiky , vyhlášený v březnu 25. 1918 a zanikla v prosinci 1918, tedy ještě před napsáním hymny.
Text hymny byl poprvé zveřejněn 30. října 1919 v Minsku, který byl v té době pod polskou kontrolou. Moderní Rada BNR tvrdí, že pochod byl přijat jako hymna v roce 1920 [1] . V době psaní tohoto článku již republika de facto zanikla a vedení BNR již bylo v exilu. Hymnu aktivně používali účastníci Slutského povstání .
V sovětských dobách byl pochod zakázán. Zároveň se objevily pokusy o jeho přizpůsobení podle reálií sovětského systému s nahrazením zmínky o bílo-červeno-bílé vlajce zmínkou o vlajce rudé. Pochod aktivně využívaly organizace běloruské diaspory, které prosazovaly nezávislost Běloruska na SSSR.
V roce 1991, poté, co Bělorusko získalo nezávislost, byly předloženy návrhy, aby se „Vojenský pochod“ stal státní hymnou, spolu se zřízením znaku Chase a bílo-červeno-bílé vlajky jako státních symbolů . Zejména známí běloruští spisovatelé V. Bykov , A. Adamovich a R. Borodulin [2] na to veřejně apelovali .
Dnes se pochod těší u části běloruského lidu určité oblibě a pravidelně se objevuje mezi navrhovanými alternativami stávající státní hymny [3] [4] .
Text hymny
Text
Půjdeme ven ve škole radami
Ve svobodě našeho vlastního pastora.
Zdrávas vůle je věčný budze z usі,
A bubub we damo adpor!
Nyahay žije mocně, statečně
Náš běloruský duch je svobodný.
Náš prapor je bílo-červeno-bílý,
Zakrytý lidovým hnutím!
Bojovat! Prozatím a pro vůli
lidu je svaygo otrok!
Bratři, odvážili jsme se bojovat,
bojovat - knír a ještě víc!
Jméno a síla Běloruska
Nyahay pachue a zabít toho,
který nás odváží nasht prymusy a
první vyzývá k bitvě.
Bratři, nechme teď padat:
Vysoký hrom, yashche matsny!
V krvavých mukách postavíme lid
Republiky Zhytstse s hromadami!
|
|
Text v latinské abecedě
My vyjdziem ščylnymi radami
Na volny rodny svuj prastor.
Chaj vola viečna budzie z nami,
A hvałtu my damo adpor!
Niachaj žyvie mahutny, śmieły
Náš biełaruski volny duch;
Štandar náš bieł-čyrvona-bieły,
Pakryj saboj narodny ruch!
No chlapče! Za ščaście i za
volu Narodu słaŭnaha svajho!
Braty, ciarpieli můj davoli.
No chlapče! — Usie da adnaho!
Imia i siłu biełarusaŭ
Niachaj pačuje j bačyć toj,
Chto śmieje nam niaści prymusy
I pieršy vykliča na boj.
Braty, da ščaścia můj padchodzim:
Chaj hrom hrymić jašče macniej!
Ǔ kryvavych mukach my narodzim
Žyćcio respubliki svajej!
|
|
Meziřádkový překlad
Vyjdeme v hustých řadách
do naší volné nativní rozlohy.
Ať je svoboda navždy s námi
a my budeme bojovat proti násilí!
Ať žije
náš mocný, statečný běloruský svobodný duch;
Náš standard je bílo-červeno-bílý,
Kryjte lidové hnutí!
Bojovat! Pro štěstí a svobodu
vašeho slavného lidu!
Bratři, vydrželi jsme dost.
Bojujte, jeden a všichni!
Ať jméno a sílu Bělorusa
slyší a vidí ten,
kdo se odváží přivést k nám nátlak
a jako první vyzve k boji.
Bratři, naštěstí přicházíme:
Ať hrom duní ještě silněji!
V krvavých mukách zrodíme
Život naší republiky!
|
Volný poetický překlad
Vyjdeme v hustých řadách
do našeho volného nativního prostoru.
Ať je vůle s námi navždy,
budeme se bránit násilí!
Ať žije
náš mocný, statečný běloruský svobodný duch.
Náš standard je bílo-červeno-bílý
Zvedněte miliony rukou!
Vpřed! Pro štěstí a pro vůli
jeho slavného lidu!
Kupředu, vydrželi jsme dost,
Do bitvy - jeden a všichni!
Jméno a sílu Bělorusa
uvidí a zapamatuje si ten
, kdo nám přinese otroctví a jako
první povolá do boje.
Ó bratři, naštěstí přicházíme:
ať hrom duní ještě mocněji!
V krvavých mukách vybudujeme
Život naší hrdé vlasti!
|
Variace
Existují také dvě další verze druhého verše:
Hay zhyve zakamyaneli
Náš běloruský duch je svobodný.
Náš prapor je bílo-červeno-bílý,
Pakryў je národní hnutí!
Hai perarve usi prapony
Náš běloruský duch je svobodný.
Svoboda stjag standartu churvony,
Pakryў s lidovým hnutím!
Což v překladu do ruštiny znamená, respektive:
Ať ožije náš zkamenělý
běloruský svobodný duch.
Náš standard je bílo-červeno-bílý,
krytý lidovým hnutím!
Ať
náš běloruský svobodný duch prolomí všechny bariéry.
Banner svobody - rudý prapor,
Krytý lidové hnutí!
Poznámky
- ↑ DZYARZHAЎNYYA SYMBALI BĚLORUSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY . Získáno 4. dubna 2021. Archivováno z originálu dne 5. října 2021. (neurčitý)
- ↑ Syargey Navumchyk. Devadesát pershy. - Rádio Svobodná Evropa / Rádio Svaboda, 2013 - str. 420
- ↑ Jaká píseň by byla hymnou Běloruska? - Nasha Niva (nepřístupný odkaz) . Získáno 5. listopadu 2013. Archivováno z originálu 5. listopadu 2013. (neurčitý)
- ↑ Jaká píseň by byla hymnou Běloruska? Nahrávky + apytanka - Naša Niva (nepřístupný odkaz) . Získáno 5. listopadu 2013. Archivováno z originálu 5. listopadu 2013. (neurčitý)
Odkazy