Hymna Karakalpakstanu

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 8. září 2022; kontroly vyžadují 4 úpravy .
Státní hymna republiky Karakalpakstan
Textař Ibraim Jusupov
Skladatel Najimaddin Mukhammeddinov
Země Karakalpakstan
Schválený 24. prosince 1993

Государственный гимн Респу́блики Каракалпакста́н ( каракалп . Qaraqalpaqstan Respublikasıniń mámleketlik gimni / Қарақалпақстан Республикасының мәмлекетлик гимни ; узб . Qoraqalpogʻiston Respublikasining davlat madhiyasi / Қорақалпоғистон Республикасининг давлат мадҳияси ) — один из официальных символов ( наряду с флагом и гербом ) Республики Каракалпакстан — суверенной [1] республики в součástí Republiky Uzbekistán . Schváleno 24. prosince 1993 , kdy byl na XIV zasedání Nejvyšší rady Republiky Karakalpakstán přijat zákon o „Národní hymně Republiky Karakalpakstan“. Hymna je v jazyce Karakalpak . Autorem slov hymny je Ibraiym Yusupov , skladatelem Nadzhimaddin Mukhammeddinov.

Text

Karakalpak latina Karakalpak azbuka Přibližný doslovný překlad do ruštiny
Jayxun jaǵasında ósken bay terek, Tubi bir shaqası mın bolar demek, Sen sonday sayalı, quyashlı elseń, Tınıshlıq hám ıǵbal sendegi tilek. Diyxan baba napesi bar jerinde, Juwsan ańqıp, kiyik qashar sholinde, "Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan" degen atıńdı, Áwladlar ádiwler júrek tórinde. Aydın keleshekke shaqırar zaman, Mártlik miynet, bilim jetkizer oǵan, Xalqın bar azamat, dos hám miyriban, Erkin jaynap–jasna, mańgi bol aman. Diyxan baba napesi bar jerinde, Juwsan ańqıp, kiyik qashar sholinde, "Qaraqalpaqstan, Qaraqalpaqstan" degen atıńdı, Awladlar ádiwler júrek torinde. Zhayhun zhagasynda ösken baiterek,

Tubi bir shaqasy myn bolar demek,

Sen sondai sayaly kuyashly elsen,

Tynyshlyk ҳәm yғbal sendegi tilek.


Diykhan baba nәpesi bar zherinde,

Zhuўsan ankyp, kiyik kashar sholinde,

"Karaqalpakstan, Karakalpakstan" degen atyndy,

Әўladlar adiўler zhүrek torinde.


Aydin keleshekke shakyrar zaman,

Martlik miynet, bilim zhetizer ogan,

Khalkyn bar azamat, dos ҳәm miyirban,

Erkin zhaynap-zhasnap, mangi bol aman.


Diykhan baba nәpesi bar zherinde,

Zhuўsan ankyp, kiyik kashar sholinde,

"Karaqalpakstan, Karakalpakstan" degen atyndy,

Әўladlar adiўler zhүrek torinde.

Na březích Jeyhunu roste vysoký topol , jehož kořeny jsou staré tisíc let, Jsi taková stinná, slunná země, Vaší touhou je štěstí a mír. Dech dědečka farmáře je na tvé půdě, Voní to pelyňkem , saiga běží tvými pouštěmi , Vaše jméno je "Karakalpakstan, Karakalpakstan" Potomci vyslovují v hloubi svého srdce. Tato éra volá do světlé budoucnosti, Prezentuje se odvaha a moudrost, Vaši lidé jsou odvážní, přátelští a laskaví, Svobodně rozkvétej a rozvíjej se, buď takový navždy. Dech dědečka farmáře je na tvé půdě, Voní to pelyňkem, saiga běží tvými pouštěmi, Vaše jméno je "Karakalpakstan, Karakalpakstan" Potomci vyslovují v hloubi svého srdce.

Poznámky

  1. Ústava Republiky Karakalpakstán - článek 1 . Oficiální web Jokargy Kenes z Republiky Karakalpakstan je parlamentrk.gov.uz. Staženo 1. listopadu 2018. Archivováno z originálu 1. listopadu 2018.

Odkazy a zdroje