Gól jako sokol, ale ostrý jako sekera (Gól jako sokol, ale ostrý jako břitva) [1] [2] [3] - idiomatický výraz označující stav extrémní chudoby, ale zároveň vynalézavosti (srov.: "Cíl vymyslet lstivost").
Frazeologismus nemá nic společného s finanční situací sokola ptačího a důraz je kladen na poslední slabiku - sokol. Poslední se za starých časů nazývalo beranidlo, používané jako beranidlo (jiný název je beran) - poleno svázané na jednom konci železem nebo trám odlitý z litiny . Ruští vojáci tak ničili dřevěné a kamenné hradby obležených měst [4] [5] . Sokol byl zavěšen na železných řetězech a švihem prorazil brány pevnosti nebo městské hradby [6] . Sokolům se také říkalo ruční páčidla, která rozbíjejí žulové kameny a sůl. Sokol se také nazýval beranidlo nebo ručně vyrobená žena [7] .
Sokol nebo sokol se na starých volžských dřevěných lodích nazýval také latrína, uspořádaná jako obvykle na zádi do podoby budky připevněné z boku a zavěšené zadní částí nad vodou. [osm]
Nahý se nazýval nejen nahý, ale také kmen zbavený větví nebo tyč - z malých větviček a listů. „Výkladový slovník ruského jazyka“ vykládá příbuzné slovo „golik“: tak se nazývalo koště ze suchých prutů [9] . Existuje ještě jedno podobné ruské přísloví – „cíl jako osikový kůl“, rovněž označující extrémní stupeň chudoby [10] . Hladká kláda zbavená větví a svázaná železem zcela odpovídala staré ruské definici „nahá“. Říkalo se tomu také v Rusových některých pracovních nástrojích, které mají plochý válcový povrch; stejný název následně přešel na dělo , které střílelo šestiliberní dělové koule [6] .
Lingvista Valerij Mokienko předpokládal, že název sokol je doslovným překladem francouzského vojenského výrazu faucon , označujícího určitý typ faukonských děl. Ale při překladu do ruštiny francouzské slovo faucon znamená sokol – je to pták s přízvukem na první slabice [6] . V XV-XVII století. jméno ptáka bylo také vyslovováno s přízvukem na poslední slabice: sokol , sokol [11]
Existuje další verze původu frazeologie. Je možné, že slovo se původně nevyslovovalo „sokol“, ale „sukol“. V tomto případě se odehrává (staro)ruská předpona „su“ - příklady: hlína - SUglinok, tuřín - řepka, proti - proti a také - kol - sukol, který později získal variantu sokol. V minulosti se tímto slovem označovaly kůly, které podpíraly šikmé palisády a proutěné ploty [4] , - takové kůly byly také „holé“, tedy zbavené větví a větviček - nahé, nemající nic, jako žebráci. Je možné, že jejich vzhled vyvolal asociace s extrémní potřebou (nepravděpodobné). Některé zdroje spojují název holé větve s následky jarních povodní, které odplavily příčné kůly plotů a zanechaly za sebou osamocené stojící kolmé podpěry – holé větve.
Druhá část úsloví „...a ostrý jako sekera“ pravděpodobně znamenala bystrost mysli, vynalézavost a mazanost potřebná ve stavu chudoby, protože bylo nutné hledat způsoby, jak vydělat peníze, žít, obstarat si oblečení, zvláště pokud tam byla ještě rodina, děti.
Následně se ztratila rýmovaná (Gol - jako sokol, a ostrá, jako sekera) původní verze a rčení získalo poměrně moderní hovorovou podobu: Gól jako sokol , protože ne každý je tak zběhlý v lingvistických a filologických vědách, aby si je zapamatoval. taková stará ruská slova a výrazy jako sokol. Navíc v textu není vždy možné zdůraznit.
Nyní tedy mnoho lidí říká: Cíl je jako sokol [12] .