Gong ho ( čínsky 工合, lit. „pracujte společně, pracujte v harmonii“; anglicky gung ho ; anglická výslovnost „ gan hou “) je výraz, který přešel z čínštiny do angličtiny a znamená „plný energie, extrémně nadšený, nabitý k vítězství. ."
Pravděpodobně původním zdrojem výrazu byla zkratka „gong ho“ z názvu organizace „ Chinese Industrial Cooperatives “ ( Chinese 工業合作社) [1] [2] . Lingvista Albert Moe se držel této verze a poznamenal, že použití výrazu v americké angličtině nemělo nic společného s původním významem fráze [3] .
Od Novozélanďana Revyho Alliho , jednoho ze zakladatelů čínských průmyslových družstev, tento výraz převzal major americké námořní pěchoty Evans Carlson . V roce 1943 o tom řekl toto:
Snažil jsem se vytvořit stejného pracovního ducha, jakého jsem viděl v Číně, kde se všichni bojovníci věnovali jediné myšlence a spolupracovali na jejím uskutečnění. Vyprávěl jsem o tom klukům znovu a znovu. Řekl jsem jim o heslu čínských družstev – gong ho. Znamenalo to „pracovat společně, pracovat v harmonii“ [4] .
Původní text (anglicky)[ zobrazitskrýt] Snažil jsem se vybudovat stejný druh pracovního ducha, jaký jsem viděl v Číně, kde se všichni vojáci věnovali jedné myšlence a spolupracovali na jejím uskutečnění. Klukům jsem o tom říkal znovu a znovu. Řekl jsem jim o heslu čínských družstev Gung Ho . Znamená to pracovat společně – pracovat v harmonii.Fráze „gun ho“ se stala bojovým pokřikem 2. praporu nájezdníků KMP , kterému velel Carlson. Později tento bojový pokřik převzali i další bojovníci námořní pěchoty a zvláštní oblibu si získal jako symbol vyjádření bojového ducha po uvedení filmu Gong Ho! » z roku 1943, věnované náletu na Makin v roce 1942 [5] .