Dimkovskaja, Lydie

Lydie Dimkovskaja
vyrobeno. Lydie Dimkovská
Datum narození 11. srpna 1971 (51 let)( 1971-08-11 )
Místo narození Skopje , Makedonie
Státní občanství  Severní Makedonie
obsazení prozaik , básník , překladatel
Žánr próza
Ocenění Cena Evropské unie za literaturu ( 2013 )
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Lydia Dimkovskaya ( Maked. Lidia Dimkovska ; 11. srpna 1971 , Skopje ) je severomakedonská básnířka , spisovatelka a překladatelka . Do značné míry ovlivnila normy spisovné makedonštiny na přelomu 20.-21. století [1] .

Životopis

Lydia Dimkovskaya se narodila 11. srpna 1971 ve Skopje . Vystudovala srovnávací literaturu na Filologické fakultě Univerzity svatých Cyrila a Metoděje ve Skopje , později získala doktorát z rumunské literatury na Filologické fakultě Univerzity v Bukurešti a nějakou dobu studovala na univerzitě ve slovinském městě z Nové Gorice . Pracovala jako kurátorka v oddělení poezie časopisu Blesk, věnovaném kultuře a umění. Od roku 1995 je členem Společnosti spisovatelů Makedonie.

Na severomakedonské literární scéně se objevila počátkem 90. let a proslavila se především svými metaforickými a narativně-lyrickými básněmi. Vydala několik básnických sbírek: „Rozhbi od Source“ (1992), „Oheň na dopise“ (1994), „Smear Nokti“ (1998), „Nobel against Nobel“ (2001). Později se zkoušela v próze, psala díla postmoderními postupy - nejznámější jsou její romány „Screen Camera“ a „Reserve Belly“. Autor antologie "Dvaeset mladi makedonian sing" (2000), která zahrnuje dvacet nejlepších básníků Makedonie. Poslední publikací je v současnosti básnická sbírka „Tsrno na belo“, vydaná v roce 2016 [2] .

Dimkovskaya se vždy těšila úspěchu mezi literárními kritiky, například její debutové dílo již bylo oceněno cenou Student Selection Prize. Její první román Skriena Kamera získal Cenu starého Popova od Makedonské společnosti spisovatelů. Román byl přeložen do několika cizích jazyků, včetně slovinštiny, slovenštiny, polštiny a bulharštiny. Toto ocenění získal i druhý román „Reserve Belly“, navíc byl oceněn literární cenou Evropské unie [3] [4] .

Její kniha pH Neutral History , kterou z makedonštiny přeložily Ljubica Arsovska a Peggy Reid, byla v roce 2013 nominována na cenu za nejlepší přeloženou knihu online literárního časopisu Three Percent [5] University of Rochester Press .

Nyní žije v Lublani , zabývá se překlady rumunské a slovinské literatury [6] .

Poznámky

  1. Dulichenko A. D. Úvod do slovanské filologie. - 2. vyd., vymazáno. - M. : "Flinta", 2014. - S. 445. - 720 s. - ISBN 978-5-9765-0321-2 .
  2. Robert Alagozovský, „Světlo je němé, ani hlava, ani paseka“, Ekonomika a obchod , roč. 16, br. 179, květen 2013, s. 74.
  3. Robert Alagozovský, „Světlo je němé, ani hlava, ani paseka“, Ekonomika a obchod , roč. 16, br. 179, květen 2013, s. 74-75.
  4. Marina Lazarevska, “Dimkovska: FIROM mě donutí nechat mluvit politiky”, Deník , roč. XVII, br. 5328, Petok, 29. listopadu 2013, s. 19.
  5. Oznámení finalisté ceny za nejlepší přeloženou knihu za rok 2013 Archivováno 7. srpna 2016 na webu Wayback Machine University of Rochester
  6. Vítězní autoři. Lidija Dimkovska, FYROM (nedostupný odkaz) . Získáno 16. dubna 2016. Archivováno z originálu 10. června 2016.