Zámek Smalholm aneb Ivanův večer

Zámek Smalholm aneb Ivanův večer
Žánr balada
Autor Walter Scott
Původní jazyk ruština
datum psaní 1800
Datum prvního zveřejnění 1803, Songs of the Scottish Border
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource

„ Zámek Smalholm neboli Svatojánský večer “ ( anglicky  The Eve of St. John ) je balada od Waltera Scotta , napsaná v roce 1800. V roce 1822 vytvořil Vasilij Žukovskij volný překlad balady do ruštiny, která je považována za jedno z jeho nejlepších děl.

Děj

Děj balady se odehrává ve Skotsku v 16. století. Text zmiňuje skutečný hrad Smalholm na jihu země a bitvu u Ankrammooru mezi Skoty a Angličany , která se odehrála v roce 1545. Baron Smalholm opouští hrad plně ozbrojen a vrací se o tři dny později v rozsekaném brnění a se zakrvácenou sekerou. Pážo mu řekne, že baronka se v noci tajně setkala s jistým Richardem Coldinghamem, který jí slíbil, že příští noc v předvečer slunovratu přijde do její ložnice . Baron tomu odmítá uvěřit: podle něj zabil Koldinghama před třemi dny, a proto se nyní konají vzpomínkové bohoslužby. Richard však přichází v noci. Říká baronce, že byl zabit podvedeným manželem a nyní nemůže najít klid, protože "láska bez zákona" je těžký hřích. Koldingam odchází a po svém dotyku zanechává na ženině ruce nesmazatelnou stopu. Později se baron i jeho žena vydají do kláštera.

Tvorba a publikace

Walter Scott napsal baladu v roce 1800 nazvanou Předvečer sv . Jana .  Tato báseň byla zařazena do třetího dílu Songs of the Scottish Border , vydaného v roce 1803 [1] . Baladu autor doprovodil rozsáhlým historickým komentářem. Literární kritici poznamenávají, že toto dílo, stejně jako ostatní Scottovy balady, kombinuje historický základ, dekorativní fantazii charakteristickou pro romantismus a intenzivní intriky. Detaily zápletky jsou záměrně ponechány vágní; autor se tak pokusil ukázat pohledy lidí na historii jako na složitý a dokonce nepoznatelný proces [2] .

Historie ruského překladu

V roce 1822 vytvořil Vasilij Žukovskij volný překlad balady do ruštiny. Báseň se jmenovala „ Hrad Smalholm aneb Ivanův večer “, překladatel odstranil podrobné popisy brnění a celkově oslabil historickou složku balady, ale posílil její lyrický začátek. K prvnímu vydání došlo až o dva roky později kvůli problémům s cenzurou. Spojení témat cizoložství a narození Jana Křtitele (právě v předvečer tohoto dne si baronka domluví schůzku se svým milencem) cenzoři považovali za rouhání. Žukovskij byl požádán, aby z textu odstranil odkazy na křesťanské obřady (zejména rekviem), aby nahradil Ivanův den nikdy neexistujícím „Duncanovým dnem“, aby se objasnilo, že baron a jeho manželka odešli do kláštera kvůli pokání. Básník si na cenzory stěžoval vrchnímu synodnímu prokurátorovi a strany nakonec dospěly ke kompromisu. Balada vyšla pod novými názvy: Zámek Smalholm. A Scottish Tale“ (v časopise „Competitor of Enlightenment and Charity“) a „Duncan Evening. Scottish Tale“ (v časopise „News of Literature“). Žukovskij musel přidat moralizující komentář, který se však ukázal jako značně ironický [3] [4] .

Současníci tuto baladu velmi ocenili. Pushkin to ve své „ Cesta z Moskvy do Petrohradu “ nazval „slavným“ [5] , Belinskij napsal, že „po jazykové stránce jde o jedno z nejúžasnějších děl Žukovského“ [6] .

Poznámky

  1. Reizov B. Walter Scott // Scott V. Sebraná díla ve 20 svazcích. T. 1. - M., L .: Státní nakladatelství beletrie, 1960. - S. 7.
  2. Urnov D. „Sám Walter Scott“, aneb Magická fikce // Kniha o dílech Waltera Scotta v 8 svazcích. - M. : Pravda, 1990. - T. 1. - S. 21.
  3. I. V. Izmailov. Poznámky // V. A. Žukovskij. Básně. - 2. vyd. - L., 1956. - S. 818. - ("Básníkova knihovna". Velká řada).
  4. I. M. Semenko . Poznámky // V. A. Žukovskij. Souborné práce ve 4 svazcích T. 2. - M .; L .: GIHL, 1959. - S. 463-465. Archivováno 25. ledna 2021 na Wayback Machine
  5. Pushkin A. Kompletní díla v 10 svazcích. T. VII. - M.-L.: Nakladatelství Akademie věd SSSR, 1949. - S. 647.
  6. „Díla Alexandra Puškina“. Článek druhý // Otechestvennye zapiski. - 1843. - Č. 9. - Oddělení. proti.