Kalmycké písmo – písmo používané k psaní kalmyckého jazyka . Během své existence fungoval na různých grafických základech a byl opakovaně reformován. V současné době funguje písmo Kalmyk v azbuce . V historii Kalmyckého psaní je 5 etap:
Až do poloviny 17. století používali Oiratové a Kalmykové k záznamu svého jazyka staré mongolské písmo . Staré mongolské písmo bylo špatně přizpůsobeno k vyjádření fonetických rysů živého jazyka Oirat, což vyžadovalo jeho reformu. V roce 1648 buddhistický mnich Zaya Pandita reformoval staré mongolské písmo a přiblížil ho jazyku Oirats. Zejména bylo zavedeno označení všech oiratských samohlásek, zjednodušil se pravopis dlouhých samohlásek a byly vyvinuty základy pravopisných norem. Tato abeceda se nazývala „todo-bichig“ ( čisté písmo ). Stejně jako staré mongolské písmo měl todo-bichig směr písma shora dolů. Navzdory pokusům přiblížit písmo mluvenému jazyku měl psaný jazyk Oirat mnoho slov vypůjčených z mongolského jazyka a nepoužívaných v živé řeči. Takže již na počátku 18. století byly zaznamenány dvě psané formy kalmyckého jazyka - „knižní“, která se používala v náboženské praxi a měla četné mongolské a tibetské výpůjčky a zachovalé archaické jazykové formy, stejně jako „hovorové“ , používané v soukromé korespondenci a odrážející změny probíhající v jazyce [1] [2] .
Todo-bichig, nazývaný také jménem svého tvůrce, „písmo Za-Pandit“ existoval mezi Kalmyky s malými změnami až do roku 1924. Čínské Oiraty jej stále používají [3] .
V 19. - počátkem 20. století byla na Todo-Bichigu vydána řada původních i přeložených z ruských knih a brožur [4] , ale gramotnost kalmyckého obyvatelstva Ruské říše zůstala velmi nízká – 2,3 % v roce 1913 [ 5] .
Na konci 19. a na počátku 20. století vydala Ortodoxní misijní společnost řadu školních knih v kalmyckém jazyce s použitím cyrilice. První publikací tohoto druhu byl A Primer for Kalmyk Ulus Schools (1892). Abeceda použitá v tomto primeru měla následující složení: A a, B b, C c, D g, D d, E e, Z s, I a, Kk, Ll, M m, N n, O o, P p, R p, C s, T t, U y, X x, C c, H h, Sh w, b, E e, Yu yu, jsem, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Z _ _ V roce 1902 vyšel Primer for Kalmyks, kde byla použita jiná verze abecedy: A a, B b, G d, D d, Z s, I i, Y d, K k, L l, M m, N n, O o, R p, C s, T t, Y y, X x, C c, H h, Sh w, b, E e, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ , Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, J j, Ҥ ҥ, Ӣ ӣ, Ē ē [7] . Zároveň se nadále používalo písmo todo-bichig [8] .
6. ledna 1924 se v Astrachani konalo setkání kalmycké komunity . Na této schůzi bylo většinou hlasů písmo Zaya-Pandit uznáno jako zastaralé – byly zaznamenány jeho potíže s psaním a učením, nedostatek písem, nemožnost jej použít na telegrafu atd. V tomto ohledu bylo rozhodnuto přeložit jazyk Kalmyk do azbuky. 12. ledna byla přijata abeceda skládající se z těchto písmen: A a, B b, C c, G g, D d, E e, F f, Z s, I i, K k, L l, M m , N n, O o, P p, R p, C s, T t, U y, F f, X x, C c, H h, Sh w, Sh y, S s, E e, Yu yu, I i, b b , й й, ä , ö , ӱ , ң , ӝ . Dlouhé samohlásky se měly překrývat ( macron ), ale to se v praxi nedělalo. Také, navzdory absenci ve schváleném projektu, se písmeno ъ začalo používat k označení nejasných samohlásek . Od ledna 1926 se v této abecedě začaly tisknout noviny „ Ulan halmg “ [9] . Vznikající kalmycký spisovný jazyk vycházel z torgutského dialektu, ale později se norma začala zaměřovat nejen na torgutský, ale i na derbetský dialekt [10] . Někdy v tehdejších vydáních bylo písmeno ң nahrazeno ҥ nebo н̈ a chyběla písmena E e, Zh, F f, Sh u , oficiálně zařazená do abecedy [11] .
7. září 1926 bylo na schůzi na Kalmycké pedagogické škole v Astrachani rozhodnuto provést změny v abecedě. Takže všechna další písmena byla zrušena a místo toho byly zavedeny D d, V v, H h . V červnu 1927 byla tato abeceda zavedena do oficiálního používání, ale značná část literatury a tisku byla stále vydávána v abecedě 1924 [12] .
Ve dnech 5. – 8. února 1928 se konala pravidelná schůzka o kalmyckém písmu, na které byla abeceda opět reformována. Písmena D d, V v, H h byla zrušena a pro označení nejasných samohlásek bylo zavedeno písmeno Ә ә . Bylo rozhodnuto označit délku samohlásek zdvojením odpovídajících písmen. Tato abeceda se používala až do roku 1930 [13] .
Koncem 20. let 20. století začal v SSSR proces latinizace písem . V průběhu tohoto procesu, v lednu 1930, IX. Kalmycký regionální kongres sovětů legalizoval novou latinizovanou abecedu pro jazyk Kalmyk. Jeho skutečné používání začalo v novinách od konce září téhož roku [14] . V této abecedě byla písmena uspořádána v tomto pořadí [15] : A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, G g, H h, I i, j, K k , L l, M m, N n, ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, F f, Y y, Z z, Ƶ ƶ, U u, T t, V v , X x, b .
ledna 1931 bylo na konferenci vědců mongolské skupiny národů konané v Moskvě rozhodnuto o změně fonetického významu dvou písmen kalmyckého písma a také o změně abecedního pořadí písmen. V květnu téhož roku toto rozhodnutí potvrdila III. Kalmycká regionální konference o jazyce a psaní , která se konala v Elista . Abeceda měla následující podobu [16] :
A a | Bb | c c | Ç ç | D d | e e | ɘ ə | F f | G g | H h | já i |
J j | K k | l l | M m | N n | Ꞑꞑ | O o | Ө ө | Pp | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Y y | Zz | Ƶ ƶ | b b |
Písmeno b b , na rozdíl od většiny ostatních sovětských latinizovaných abeced, označovalo palatalizaci [17] . 17. února 1937 bylo rozhodnuto zavést znak Ⱬ ⱬ pro zvuk /җ/ [18] . V této podobě abeceda existovala až do roku 1938.
V druhé polovině 30. let začal v SSSR proces překládání písem do azbuky. Kalmycká abeceda byla přeložena do azbuky v roce 1938. Zpočátku kalmycká azbuka zahrnovala všechna písmena ruské abecedy , stejně jako Ä ä, Гъ гъ, J j, Нъ нъ, Ö ö, Ӱ ӱ . V roce 1941 byla abeceda znovu reformována - byl změněn styl dodatečných písmen [19] . Kvůli brzké deportaci Kalmyků však byl přechod na novou verzi abecedy proveden až po jejich rehabilitaci - 19. listopadu 1959 [20] [18] .
Aktuálně vypadá Kalmycká abeceda takto:
A a | Ə ә | B b | dovnitř | G g | Һ һ | D d | Její | Její | F |
Җ җ | W h | A a | čt | K to | L l | Mm | N n | Ң ң | OH oh |
Ө ө | P p | R p | C s | T t | U u | Y Y | f f | x x | C c |
h h | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | ty jo | jsem |
Moderní azbuka |
latinský | Cyrilice 20.–30 |
todo beachig | POKUD | přepis [21] |
---|---|---|---|---|---|
A a | A a | A a | ᠠ | A | A |
Ə ә | Ə ә | Ä ä (1938-41) I i (1928-30) d (1926-28) Ä ä (1924-26) |
- | æ | A |
B b | B v | B b | ᡋ | b, bʲ | b |
dovnitř | Vv | dovnitř | ᡖ | v, vʲ | proti |
G g | G g | G g | ᡙ | ɡ, ɡʲ, ɢ | G |
Һ һ | H h | Гъ гъ (1938-41) Гг (1928-30) Һ һ (1926-28) Гг (1924-26) |
ᡎ | ɣ | ḥ |
D d | D d | D d | ᡑ | d, dʲ | d |
Její | e e | Její | - | je | E |
Její | - | - | - | jɔ | l |
F | Ƶ ƶ | F | - | ʧ | z |
Җ җ | Ⱬ ⱬ (1937–1938) Ƶ ƶ (1930–1937) |
JJ (1938-41) JJ (1928-30) JJ (1926-28) Ӝ ӝ (1924-26) |
ᡚ | ʤ | ž̦ |
W h | Zz | W h | ᡓ | z | z |
A a | já i | A a | ᡅ | i | i |
čt | J j | čt | ᡕ | j | j |
K to | K k | K to | ᡘ,ᡗ | k, kʲ | k |
L l | l l | L l | ᠯ | l, lʲ | l |
Mm | M m | Mm | ᡏ | m, mʲ | m |
N n | N n | N n | ᠨ | n, nʲ | n |
Ң ң | Ꞑꞑ | Нъ нъ (1938-41) Ng ng (1926-30) Ң ң (1924-26) |
ᡊ | ŋ | ǹ |
OH oh | O o | OH oh | ᡆ | ɔ | Ó |
Ө ө | Ө ө | Ö ö (1938-41) Ö ö (1928-30) v (1926-28) Ö ö (1924-26) |
ᡈ | Ó | Ó |
P p | Pp | P p | ᡌ | p, pʲ | p |
R p | R r | R p | ᠷ | r, rʲ | r |
C s | S s | C s | ᠰ | s | s |
T t | T t | T t | ᡐ | t, tʲ | t |
U u | U u | U u | ᡇ | ʊ | u |
Y Y | Y y | Ӱ ӱ (1938-41) Yu yu (1926-30) Ӱ ӱ (1924-26) |
ᡉ | u | u |
f f | F f | f f | - | F | F |
x x | X x | x x | ᡍ | x, x' | h |
C c | C c (1931-38) Ç ç (1930-31) |
C c | ᡔ | ʦʰ | C |
h h | Ç ç (1931-38) C c (1930-31) |
h h | ᡒ | ʧʰ | C |
W w | Ş ş | W w | ᠱ | ʃ | s |
U u | - | U u | - | (sʧ) | ŝ |
b b | - | - | - | - | |
s s | - | s s | - | i | y |
b b | b b | b b | - | ʲ | ' |
uh uh | e e | uh uh | ᡄ | E | E |
ty jo | - | ty jo | - | jʊ | û |
jsem | - | jsem | - | já | A |
Dopis | Kód | Dopis | Kód | |
---|---|---|---|---|
a | 04D8 | a | 04D9 | |
h | 04BA | h | 04BB | |
Җ | 0496 | җ | 0497 | |
Ң | 04A2 | n | 04A3 | |
Ө | 04E8 | ө | 04E9 | |
- | 04AE | u | 04AF |
V systému Windows jsou písmena Kalmyk obsažena v Arial Unicode MS, Courier New, Times New Roman a dalších. Pro psaní můžete použít rozložení klávesnice Tatar, které je součástí hlavních operačních systémů, přidáním do nastavení klávesnice. Existují také rozvržení vytvořená speciálně pro jazyk Kalmyk, z nichž jeden byl zahrnut v Ubuntu 9.04 pod názvem Russia Kalmyk. V Kalmycké Wikipedii lze další písmena zadávat pomocí lišty rychlého vložení ve spodní části stránky úprav kliknutím na odpovídající písmeno.