Koval, Andrej Nikolajevič
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 5. září 2018; kontroly vyžadují
7 úprav .
Andrey Nikolaevich Koval ( 25. srpna 1962 , Ivanovo - 23. července 2014 , Moskva ) - ruský filolog, básník a překladatel.
Životopis
A. N. Koval se narodil ve městě Ivanovo (Ivanovo Region, RSFSR). Jeho dětství a mládí strávil ve městě Jaroslavl . V roce 1984 absolvoval Státní divadelní ústav v Jaroslavli . V letech 1984-85. sloužil v ozbrojených silách SSSR. Od roku 1988 žil a pracoval v Moskvě. V roce 1993 absolvoval Filologickou fakultu Moskevské státní univerzity. M.V. Lomonosov s titulem v oboru klasická filologie (kvalifikace: filolog. Učitel starověké řečtiny a latiny a starověké literatury). V roce 1996 absolvoval prezenční postgraduální studium na Ruské státní humanitní univerzitě (školitel - největší ruský indolog P. A. Grintser ). Od ledna 2000 do srpna 2013 vyučoval starou řečtinu a latinu na Institutu filozofie, teologie a dějin svatého Tomáše (IPTI, původně Vysoká škola filozofie, teologie a dějin sv. Tomáše Akvinského), nejprve jako učitel, poté jako vedoucí pedagog, od roku 2008 - docent.
Přeložené texty pro knižní nakladatelství IFTI z latiny, italštiny, angličtiny, francouzštiny, španělštiny, němčiny a staré řečtiny. Byl vědeckým tajemníkem časopisu „Points-Puncta“, vydávaného v Moskvě, a členem redakční rady časopisu „Symbol“, vydávaného ve Francii a Rusku. Rozvinul téma indoevropského básnického jazyka. Na základě srovnávací analýzy starořeckých, latinských, staroindických a dalších textů se snažil rekonstruovat básnické vzorce pocházející z období indoevropské jazykové jednoty a na tomto základě popsat poetiku a světonázor za těmito rekonstrukcemi. Měl jedinečnou schopnost učit se jazyky (hovořil plynně dvaceti jazyky, včetně angličtiny, němčiny, francouzštiny, italštiny, španělštiny, portugalštiny, starověké a moderní řečtiny, latiny, polštiny, ukrajinštiny a také sanskrtu a tibetštiny) a jemný, přesný cit pro jazyk a literární styl. Mezi jeho hlavní překladatelské počiny patří překlady dvou knih Umberta Eca a překlad spisů sv. Ignáce z Loyoly .
V roce 2014 vyšla jediná básnická sbírka A. N. Kovala. Ve stejném roce autor zemřel. Urna s popelem byla pohřbena v uzavřeném kolumbáriu na hřbitově Nikolo-Arkhangelsk [1] .
Vybrané publikace
- Latinsko-ruský slovník pojmů a výrazů Kodexu kanonického práva. M.: "Pravda a život", 1995 (spoluautor s I. Jurkovičem).
- Roland Barthes aneb svátek sofistů // Bulletin Ruské státní univerzity pro humanitní vědy. Problém. 2. IVGI at the Desk / Ed. S.Yu. Neklyudov. So. články. Moskva: ruština. Stát humanit. un-t, 1998, ss. 50 - 79;
- "Zlatooký". Článek z možného slovníku indoevropské poetické tradice // Problémy studia vzdáleného vztahu jazyků na přelomu třetího tisíciletí. Zprávy a abstrakty z mezinárodní konference (29. května - 2. června 2000). Comp. G. S. Starostin, S. A. Starostin. M., RGGU, 2000. - 264 s., ss. 94–109;
- Eneko-Iñigo-Ignatius. Cesta a slovo poutníka (Doslov překladatele do: ST. 1–2(2) 2002, pp. 120–158. Dotisk: St. IGNATIUS LOYOLA. Poutníkovo vyprávění o jeho životě aneb „Autobiografie“ sv. Ignatius Loyola, zakladatel Tovaryšstva Ježíšova (jezuitského řádu), ss. 145–190;
- Projevil se zázrak. „Duchovní deník“ sv. Ignác z Loyoly // Body–Puncta. 1–2 (2), leden-červen 2002, s. 239–289;
- Tradice lectio divina a kognitivní psychologie // Systémový výzkum. Ročenka, 2003. Ve spolupráci s Kiselev A.P. a Muskhelishvili N.L.
- Od problému interpretace v psychoanalýze k problému interpretace náboženského textu. Ve spolupráci s Muskhelishvili N. L., Sergeev V. M. a Snivak D. L. // Religious Studies , 2004, č. 2, ss. 88-97;
- Svobodní alegorismus a logická vůle: dva póly myšlení kartuziána Guiga II. // Dots - Puncta, 3–4 (4), červenec-prosinec 2004, pp. 78–109;
- Jazyk jako prostředek k vyjádření mystické zkušenosti u sv. Ignác z Loyoly // Diferenciace a integrace světonázorů: Filosofická a náboženská zkušenost. Mezinárodní čtení o teorii, historii a filozofii kultury. č. 18, Petrohrad, FKITs "Eidos", 2004, ss. 401–433;
- DISSOS LOGOS: Poznámky ke komparativní poetice filozofických textů // Points – Puncta. 3–4 (1), červenec-prosinec 2001, s. 99–124;
- „Corde – had“: quelques remaques sur la poétique comparée des textes philosophiques // Philosophie comparée gréce, inde, chine. Paris, Librairie Philosophique J. Vrin, 2005, pp. 143 - 167;
- Portrét V. N. Toporova jako umělce // Symbol, č. 51, Paříž-Moskva, 2007;
- Posvátné cesty Dia Panheitze a Theophila Indiána: Neobjevená stránka v dějinách křesťanství na Sokotře / Výňatky ze zprávy. - Materiály konference "Problematika historických a teoretických religionistiky" // Body - Puncta, č. 1-2, 2011, str. 36-43.
- Tricognition: [sbírka básní] - Jaroslavl, 2014. - 95 s.
Překlady
- Svatý I. Jurkovič. Kanonické právo o Božím lidu (De Populo Dei). Za. z italštiny, vydání přel. z lat. Moskva: Pravda a život, 1994.
- Kanonické právo o Božím lidu ao manželství / Comp. kněz I. Jurkovič. - M.: Pravda a život, 2000. - 623 s.
- Řecké a římské tradice o procesí Ducha svatého. Za. z francouzštiny // Stránky. Časopis Biblického teologického institutu sv. Apoštol Ondřej. č. 1, 1996, ss. 114–158.
- ROBERT C. LESTER. Buddhismus. Cesta k nirváně. Za. z angličtiny. // Náboženské tradice světa. Ed. B. G. Earhart. M., "Kron-press", 1996. Kniha. 2, část 8, str. 264–391. Původní poznámky překladatele: ss. 379–385. Sestavení bibliografie ruskojazyčné literatury o buddhismu: ss. 391–394.
- Dokumenty Druhého vatikánského koncilu. Dekrety a ústavy. M.: Paoline, 1998. - 589 s. Vstupte. článek (s. 11–12), vydání a překlad. z lat. (s. 15–467), sestavování a úprava rejstříků (s. 483–589).
- Pirling P. O. Princ Gagarin a jeho přátelé. Za. z francouzštiny vyd. A. Sterpena // Symbol, č. 44. Paris, 2001, ss. 7–178. Původní překladatelské poznámky (s. 151–178).
- SVATÝ. IGNATIUS LOYOLA. Poutníkovo vyprávění o jeho životě aneb „Autobiografie“ sv. Ignatius Loyola, zakladatel Tovaryšstva Ježíšova (jezuitského řádu). Za. ze staré španělštiny a stará italština. M .: Vysoká škola filozofie, teologie a dějin sv. Tomáše Akvinského, 2002. - 252 s. Indexace (s. 212–245), Stanovisko (s. 145–190).
- Šalamounská kniha moudrosti. Za. ze staré řečtiny, původní poznámky překladatele. M.: Chitra, 2002. - 315 s.
- GUIGO II KARTUZIÁN. Žebřík poustevníků. Za. z lat. // Body - Puncta, 1–2 (3), leden-červen 2003, pp. 29–48.
- ECO W. Poetika Joyce. Za. z italštiny. a další. Petrohrad: Symposium, 2003. - 491 s. Původní překladatelské poznámky (s. 473–491).
- INGLOT M. (SJ). Společnost Ježíšova v Ruské říši (1772-1820) a její role v celosvětové obnově řádu po celém světě. Za. z italštiny, latiny, francouzštiny, španělštiny, angličtiny. a německy. jazyky. – M.: Ústav filozofie, teologie a dějin sv. Foma, 2004. - 632 s. A.N. Koval napsal části: „Muse Urania jako patronka Tovaryšstva Ježíšova“ (str. 70–71); „Pedagogická činnost jezuitů v Petrohradě“ (s. 163−170); „Pastorační činnost mezi povolžskými Němci“ (s. 175−179); „Astrachaň“ (str. 184–186), „Současná situace jezuitů v Řecku“ (str. 328–329); "Historie koleje ve Stonyhurstu a její současný stav" (str. 354-356), "Kreitbergův kostel a rezidence v Amsterdamu" (str. 379-380), jakož i četné originální poznámky a rejstřík osobních jmen.
- GUIGO II KARTUZIÁN. XII Meditace. Za. z lat. // Dots - Puncta, 3–4 (4), červenec-prosinec 2004, pp. 40–77.
- IVF U. Řekni skoro to samé. Zkušenosti s překlady. Za. z italštiny, francouzštiny, španělštiny, angličtiny, němčiny, portugalštiny, kat. Petrohrad: Symposium, 2006. - 568 s. Původní komentáře překladatele: ss. 495–531.
- ANONYMNÍ. Stručný přehled "duchovních cvičení". Za. ze staré španělštiny a lat. // Symbol, č. 50 (2006), Paříž-Moskva, ss. 127–226.
- SVATÝ. IGNATIUS LOYOLA. Duchovní cvičení. Duchovní deník. Za. ze staré španělštiny a francouzština. - M .: Ústav filozofie, teologie a dějin sv. Foma, 2006. - 376 s.
- Kodex kanonického práva. Za. z latiny. - M .: Ústav filozofie, teologie a dějin sv. Foma, 2007. - 624 s.
- LUTTVAK E.N. Strategie Byzantské říše. Překlad z angličtiny A.N. Koval. M. : Ruská nadace pro podporu vzdělávání a vědy, 2012. - 656 s.
- LUTTVAK E.N. Strategie. Logika války a míru. Překlad z angličtiny A.N. Koval, N. Platoshkin. M. : Ruská nadace pro podporu vzdělávání a vědy, 2012. - 392 s.
- Čtyři knihy Makabejské. Překlad ze staré řečtiny, úvod a komentáře N.V. Braginskaya, A.N. Kovalya, A.I. Šmaina-Velikánová. - M.: Mosty kultury / Gesharim, 2014. - 632 s.
- Daniel Dennett Sladké sny: Jak se filozofie staví do cesty vědě o vědomí. Za. z angličtiny. A.N. Koval / Ed. M.O. Cedr. M.: URSS: LENAND, 2017. - 304 s.
Redakční práce
- LISTINA A USTAVY ŘÁDU FRANTIŠKÁNŮ - MENŠÍCH BRATŘÍ KONVENTUÁLNÍCH. Vydání překladu z latiny, sestavení slovníkového rejstříku. M., ed. Františkáni - Konventuál Menších bratří, 1996. - 302 s.
- Eliade M. Posvátné texty národů světa. Za. V. Fedorina. M., "Kron-Press", 1998. Vydání překladu z angličtiny, kompilace poznámek. - 621 s.
- Katolická encyklopedie . Svazek I (A - Z). M., Františkánské nakladatelství, 2002. Byl jedním z hlavních recenzentů svazku a také vědeckým redaktorem sekce kanonického práva.
- RANER H. Ignác a historický vývoj jeho spirituality. Vysoká škola filozofie, teologie a historie svatého Tomáše Akvinského v Moskvě. M., 2002. - 115 s. Za. z lat., vydání přel. z němčiny, pozn.
- Bulgakov S. N. Nevěsta jehněčí. M., Public Ortodox University, založená Archpriest Alexander Men, 2005. - 656 s.
- Kousky vděčnosti. Fragmenta gratitudinis. Sbírka memoárů o otci Octavio Vilches-Landin. M. : Nakladatelství Probel-2000, 2010.
Poznámky
- ↑ Společnost Necropolis. Setkání Společnosti Necropolis dne 6. března 2021 . necropolsociety.ru . Získáno 24. března 2021. Archivováno z originálu dne 19. dubna 2021. (neurčitý)
Odkazy
V bibliografických katalozích |
|
---|