" Bible kralická " je prvním úplným překladem Bible do češtiny , vyrobeným v protestantském kánonu. Vyrobeno českými bratry , vytištěno v Kralicích nad Oslavou (odtud název) v letech 1579 až 1593.
Bratři byli za toto dílo požehnáni Janem Blagoslavem , který v roce 1564 přeložil Nový zákon z řečtiny. Bible vyšla nákladem moravského pana Jana ze Žerotína, velkého příznivce Obce bratrské, v šesti dílech (odtud se nazývá Šestidilná; 2. vyd. 1596; 3. vyd. 1613). Tento překlad, ve kterém kromě Blagoslava, bratři Andrey Stefan, Isai Tsibulka , Mikuláš Albrecht z Kamenky, Jurij Strits, Jan Kapita (Glavach), Pavel Yesen, Jan Efframe, Lukasz Gellits, později revidovaný Samuilem Sushitskym a Adamem Felin . [jeden]
První vydání obsahovalo šest svazků a nejoblíbenější bylo třetí vydání z roku 1613, které vyšlo ve velkém nákladu a stalo se nejoblíbenějším a nejznámějším překladem Bible do češtiny. K rozšíření češtiny v zemi Slováků přispěla „Bible Králická“ ; přinesli ho tam husité [2] .
V letech 1994 až 2009 vydali evangeličtí křesťané nový překlad s názvem Nová Bible kralická, který nevycházel z tradiční Bible. Proto je překlad známý také jako „Bible in 21st Century Translation“.
"Biblické písně" | |
"Biblické písně" 1894 (autor - A. Dvořák ) | |
Nápověda k přehrávání |