České překlady Bible se objevily v pozdním středověku a jsou spojeny s působením Jana Husa [1] . Vzhledem k tomu, že Česká republika (Čechy) byla katolická země, byl jako základ překladů vzat latinský překlad Vulgáty . První tištěná bible v češtině vyšla v roce 1488 ( Pražská bible ). Dokonalejší překlad Bible provedli Moravští bratři a vydali jej v roce 1579 [2] . Tento překlad vešel ve známost jako Bible kralická [3] .
Existuje také překlad Bible do češtiny od svědků Jehovových ( česky: Svate Pismo ).
Obloha se překládá jako obloha ( Gn 1:6 ; v překladu Nového světa - prostor ), had - jako Had ( Gn 3:1 ), předpotopní obři - jako Obrové (srov . obr ; Gn 6: 4 ; v překladu Nového světa Mira - Nefilim ), peklo jako peklo ( Iz. 14:9 ; v překladu Nového světa - šeol ). Leviatan ( Žalm 103:26 ) se nazývá velryb . Hospodin je označován buď jako Hospodin (ve Starém zákoně), nebo jako Pán (v Novém zákoně). Mark se jmenuje Marek , Luke - Lukáš , John - Jan. Slovní spojení Beránek Boží je překládáno jako Beránek Boží ( Jan 1:36 ). Mudrci se překládají jako mudrci ( Mt 2:1 ; Překlad nového světa - astrologové ). Výzva k lásce je předávána jako Milujte , milost jako milost .