Kunvinku (gunvinggu) | |
---|---|
země | Austrálie |
Regiony | severní území |
Celkový počet reproduktorů | 1702 (2016) |
Postavení | zranitelný [1] |
Klasifikace | |
Kategorie | australské jazyky |
Makro-pama-nyunga (hypotéza) jazyky kunvinku pobočka Gongwingguan |
|
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | skupina |
WALS | bbw |
Atlas světových jazyků v ohrožení | 186 |
Etnolog | skupina |
ABS ASCL | 817 |
AUSTLANG | N186* |
ELCat | 5445 |
IETF | skupina |
Glottolog | gunw1252 |
Kunvinku nebo Gunwinggu ( Kunwinjku, Gunwinggu, Bininj Gunwok, Mayali ) je původní jazyk používaný v severní Austrálii , na západě země Arnhem .
Kunvinku patří do větve Gunwingguan z rodné rodiny Kunvinku v Austrálii . Podle hypotézy Nicholase Evanse jsou jazyky Kunvinku (nebo Gunwingguan) příbuzné s jazyky rodiny Pama-Nyunga a spolu s nimi tvoří makrorodinu rodiny Macro-Pama-Nyunga.
Oblast distribuce kunvinku patří do Severního teritoria a je ohraničena národním parkem Kakadu ze západu, Arafura mořem ze severu, řekou Blyth z východu a regionem Catherine na jihu.
Největší osadou, kde se mluví Kunvinkou, je vesnice Kunpalanya. Etnická populace v této osadě je asi 900 lidí (podle regionální rady západního Arnhemu 1 174 [2] ), téměř všichni mluví kunvinkou. Podle Evanse tvoří rodilí mluvčí asi polovinu z celkového počtu těch, kteří daným jazykem mluví: pro zbytek je to ten druhý, protože se používá jako lingua franca při komunikaci mluvčích různých rodných jazyků. (Iwaya, Maung, Tyawoin, Ntieppana, Remparrnga, Talapon). [3]
Podle různých zdrojů zahrnuje Kunvinku 5 až 6 dialektů – 5 v etnologii (kumatir, muralitpan, kune, kuntyeikhmi a mayali) [4] a 6 v evansku (kunvinku, kunka, kuntyeikhmi, mayali, kuntetmenkhmi a kune se dvěma subdialekty) [3] .
Jako většina jazyků Kunvinku je i Kunvinku polysyntetická . Ke slovesu lze připojit asi dvanáct afixů vyjadřujících lexikální a gramatické rysy podmětu, předmětu a dalších členů věty.
Aban-yawoith-warrgah-marne-ganj-ginje-ng. 1/3pl-opět-špatně-BEN-maso-kuchař-PP "Zase jsem jim uvařil špatné maso." [3]Kunvinku je převážně aglutinační jazyk . Zároveň kumulativně vyjadřuje např. ukazatele aktantů na slovesu:
Ga-rrarrkid, galuk nga-rrarrgid-ma-ng. 3-živý FUT 1/3-živý-pick-NP "Je to živé, vezmu to živé." Ngudda ngadburrung yi-ngeibu-n balanda raft, ngad ngarri-ngeibu-n binjinj, wularl. ty brácho 2/3-call-NP gruel raft my 1a/3-call-NP nativní wularl "Ty, bratře, říkáš tomu 'raft' v balanda (jazyk), my domorodci tomu říkáme 'wularl'." [3]V přivlastňovacích podstatných frázích je prezentováno závislé značení, to znamená, že přivlastňovací indikátor je připisován vlastníkovi:
kunrurrk Kunwinjku-kenh dům kunvinku-gen "kunvinkův dům" manih manme wurd-kenh DE potraviny děti-GEN "je to dětské jídlo" [5] V predikaciVertexové značení je uvedeno v predikaci - všechny gramatické ukazatele jsou přiřazeny slovesu:
A-bid-garrme-ng daluk. 1/3-hand-touch-PP žena "Dotkl jsem se ženské ruky." [3]Role slovesných aktantů v kunvince jsou označeny vrcholem, se slovesem. Kódování rolí je akuzativní. Subjektové a objektové indikátory jsou často vyjádřeny kumulativně, role objektu třetí strany je vyjádřena jako nulový indikátor:
Bandi-marne-ganj-ginje-ng 3aSUBJ/3plOBJ-BEN-maso-kuchař-PP "Uvařili jim maso." Nga-ø-ganj-ginje-ng. 1SUBJ-3OBJ-maso-kuchař-PP. "Uvařil jsem maso." [3]Jak je patrné z příkladů, vyjádření gramatické role je vázáno na tvář aktantu, nikoli na aktanta samotného. V případech, kdy aktanty označují stejnou osobu, vznikají nejasnosti, podobné těm, které jsou diskutovány v části Základní slovosled.
V dialektech Kune a Mayali se volitelně používá ergativum (jeho funkci plní indikátor instrumentálního pádu -yih ).
Wurruyung bi-dulubo-m? želva 3/3hP-propíchnutí-PP "Probodla ji ta želva (echidna)?" Wurruyung-yih bi-dulubo-m želva-ERG 3/3hP-propíchnutí-PP "Želva ji probodla." [3]Podle Evanse není pořadí hlavních gramatických rolí v kunvinku pevně dané: mluvčí uznali stejnou větu za stejně gramatickou jak pro překlad „The devil bit the crocodile“, tak pro překlad „The crocodile bit the devil“. Jedná se o velmi vzácný typologický znak. Nastavení základního pořadí slov nemusí být pro tento jazyk relevantní.
Na-marnde bi-baye-ng ginga. I-devil 3/3hP-bite-PP krokodýl "Ďábel kousl krokodýla." NEBO "Krokodýl kousl ďábla." [3]V soustavě fonémů Kunvinku jsou párové stopové a nosové souhláskové fonémy všech míst vzniku, kromě glotálních, chybí frikativy a velký inventář hladkých (dvě rhotické a dvě postranní souhlásky). Tento systém je typický pro většinu jazyků centrální Arnhemské země , ale od většiny ostatních australských jazyků se liší přítomností rázu, dvou řad zastávek (dlouhé a krátké) a pěti samohláskových fonémů, které nemají liší se zeměpisnou délkou. [3]
Na rozdíl od velkého počtu severoaustralských jazyků, jako je Maung a Nunkupuu, slovesa nemají genderovou shodu. [3]
V kunvinku jsou čtyři pojmenované třídy s předponou na-, ngal-, kun- a man- . Odpovídají vztažným zájmenům nawu, ngalbu, kunu a manbu (historicky jsou všechna získána přidáním názvu třídy a formantu bu ). Je pravda, že existují mluvčí, kteří používají zájmeno nawu pro všechny třídy nebo používají jiné kombinace ( nawu pro první a druhou třídu a / nebo manbu pro třetí a čtvrtou). Taková variabilita svědčí o destrukci systému jmenných tříd v jazyce. [3]
Systém příbuzenských podmínekV několika dialektech Kunvinců je běžný tripartitní systém příbuzenských termínů ve tvaru „ten, kdo je moje X a vaše Y, zatímco já jsem vaše Z“. Je to téměř jedinečné: takové systémy, kromě Austrálie, jsou zaznamenány pouze v Amazonském údolí . Podle Evanse mají tyto systémy v dialektech Cunvincu stovky slov. Malá část jednoho z těchto systémů ( kun-derbi ) vypadá takto:
Kun-derbi systém (detail) [3]al-garrng | ten, kdo je tvá garrang (matka) a moje dcera, vzhledem k tomu, že jsem matka tvé matky ( gakkak ) |
al dou | ten, kdo je tvá dcera a moje matka, vzhledem k tomu, že jsi matka mé matky ( gakkak ) |
al-gakkkak | ten, kdo je tvůj gakkak (matka tvé matky) a moje matka, vzhledem k tomu, že jsem tvoje matka |
arduk gakkak | ten, kdo je můj gakkak a tvá matka vzhledem k tomu, že jsi moje matka |
al-bolo | [doslova - stará žena] jedna, která je matkou jednoho z nás a tchyní / tchyní pro druhého, vzhledem k tomu, že jsme manželé |
na-/al-minjdjadngu | kdo je dcera mé dcery a tvůj ganjok , vzhledem k tomu, že ti říkám gakkak |
nangalayngu | kdo je můj otec a náš strýc, protože jsi můj bratranec/sestra |
"Dva kapitáni" - Lingvistické úkoly na Elementech.