La bamba | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singl od Ritchieho Valense z alba "Ritchie Valens » |
|||||||
strana "A" | Donna | ||||||
Datum vydání | 18. října 1958 | ||||||
Formát | 7" | ||||||
Datum záznamu | 1958 | ||||||
Žánr | Latinskoamerická hudba , rock and roll | ||||||
Jazyk | španělština | ||||||
Doba trvání | 2:04 | ||||||
Skladatel | William Clauson | ||||||
Autoři slov | Ritchie Valens a 🅮 | ||||||
Výrobce | Bob Keane | ||||||
označení | DelFi Records | ||||||
Ritchie Valens chronologie singlů | |||||||
|
|||||||
|
|||||||
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
La bamba | ||||
---|---|---|---|---|
Single en: Los Lobos z původního filmového soundtracku La Bamba |
||||
Datum vydání | 1987 | |||
Formát | CD 7 " | |||
Žánr | Latin Rock / Latinskoamerická hudba | |||
Jazyk | španělština | |||
Skladatel | William Clauson | |||
Autoři slov | Ritchie Valens a 🅮 | |||
Výrobce | Los Lobos | |||
Štítky | Del-Fi [d] aRCA záznamy | |||
Chronologie singlů cs:Los Lobos | ||||
|
||||
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
R S | Pozice č. 354 na seznamu 500 největších písní všech dob časopisu Rolling Stone |
" La Bamba " je mexická lidová píseň nejlépe známá pro svou adaptaci z roku 1958 od amerického umělce Ritchieho Valense . V SSSR a dalších zemích východního bloku se píseň stala populární v podání dalšího amerického zpěváka Deana Reeda [1] .
Para bailar la bamba, | Tančit bambu |
Para bailar la bamba, | Tančit bambu |
Se necesita una poca de gracia | Potřebujete trochu milosti |
Una poca de grace, | Trochu milosti |
para mi, para ti, | Pro mě, pro tebe |
ay arriba arriba, | Hej, vstávej, vstávej |
ay arriba arriba, port ti sere, | Hej, vstávej, vstávej, jsem pro tebe, |
por ti sere, por ti sere. | Jsem vším pro tebe, jsem vším pro tebe |
Jo ne sojové marinero, | Nejsem námořník |
Yo no soy marinero, soy capitan | Nejsem námořník, jsem kapitán |
Sójový kapitán, sójový kapitán, | Jsem kapitán, jsem kapitán |
Bamba, bamba… | Bamba, bamba... |
Píseň je ovlivněna španělským flamenkem a mexickými rytmy. Používají se housle, harana (kytara podobný 5strunný mexický nástroj), kytara a harfa. Text písně se velmi liší, protože interpreti během vystoupení často improvizují. Některé verze (například od en:Mariachi Vargas de Tecalitlan a Los Pregoneros del Puerto) se však staly soběstačnými díky popularitě svých interpretů. Tradiční zvuk „La Bamba“ je obsažen v hlavní melodii, která je zachována ve všech variacích. Název tance, který nemá přesný překlad do ruštiny, pravděpodobně souvisí se španělským slovesem bambolear , což znamená „třást se“ nebo případně „šlapat“.
Tradiční „La Bamba“ se často hrála na svatbách ve Veracruz , když nevěsta a ženich předváděli svůj první tanec. Většina této svatební tradice je nyní ztracena, ale tanec přežil díky popularitě en:ballet folklórico (souhrnný termín pro tradiční latinskoamerické tance, které kladou důraz na místní lidovou kulturu). Tanec se provádí v podstatě stejným způsobem jako tradiční tanec, ukazuje jednotu novomanželského páru prostřednictvím složitých ladných pohybů prováděných v souzvuku a také prostřednictvím vytváření nádherných křivek z listonu , dlouhé červené stuhy, pouze pomocí nohy.
Část písně „ay arriba“ naznačuje aktivní práci nohou v tanci, zvanou „ zapateado “, která je se zrychlováním hudby rychlejší a rychlejší. Opakovaná slova „Yo no soy marinero, soy capitán“ (doslova: „Nejsem námořník, jsem kapitán“) odkazují na mořské pobřeží Veracruz a manželův slib, že zůstane své ženě oddaný.
Na mnoha setkáních, včetně esperantských mládežnických sjezdů ( IJK , en:Internacia Seminario ), všichni tradičně tančí La Bamba v kruhu. Lidé tančí v kruhu i mimo něj. Tanečníci uvnitř kruhu mohou zaujmout své místo ve vnějším kruhu políbením jednoho z lidí, kteří v něm tančí, po tomto rituálu si všichni vymění místo. K tomu se používají různé verze písně, prováděné nejen ve španělštině, ale částečně nebo úplně v esperantu [2] .
Tradiční píseň inspirovala Ritchieho Valense k vytvoření rokenrolové verze La Bamba na konci 50. let. La Bamba z Walesu přidala k tradiční melodii rokenrolový rytmus, čímž píseň zpřístupnila mnohem širšímu publiku a sobě (i Walesovi) vysloužila místo v rockové historii ( v roce 2001 uvedena do Rock and Roll Hall of Fame ). Píseň je prezentována v jednoduché formě sloka-refrén. Valens, který byl hrdý na svůj mexický původ, zpočátku váhal, zda spojit La Bambu s rokenrolem, ale nakonec souhlasil. Poté, co dostal text písně od své tety Ernestine Riceové, se Valens naučil svou španělskou výslovnost, protože byl od narození vychován v angličtině. Walesova verze je na 345. místě seznamu 500 největších písní všech dob časopisu Rolling Stone . Toto je jediná píseň na seznamu, která není zpívána v angličtině. Píseň je také na 98. místě v žebříčku 100 největších rock and rollových písní VH1 a na 59. místě v žebříčku 100 největších rock and rollových tanečních písní sestaveném v roce 2000.
Graf (1959) | Max. pozice |
---|---|
US Billboard Pop Singles | 22 [3] |
UK Singles Chart | 49 [4] |
Graf (1987) | Max. pozice |
Australský Kent Music Report | jeden |
Rakouská tabulka dvouhry | 3 |
Francouzská singlová tabulka | jeden |
Irský žebříček dvouhry | jeden |
Italská singlová tabulka | jeden |
Novozélandská tabulka dvouhry | jeden |
Nizozemský žebříček dvouhry | 2 |
Norský žebříček dvouhry | čtyři |
Švédská singlová tabulka | 3 |
Švýcarský žebříček dvouhry | jeden |
UK Singles Chart | jeden |
Americký Billboard Hot 100 | jeden |
US Billboard Hot Country Singles & Tracks | 57 |
USA Billboard Hot Latin Tracks | jeden |
Americký Billboard Mainstreamové rockové skladby | jedenáct |
US Billboard Hot Adult Contemporary Tracks | čtyři |
![]() | |
---|---|
Slovníky a encyklopedie |