Lieberman, Anatolij Simonovič

Anatolij Simonovič Lieberman
Datum narození 10. března 1937 (85 let)( 1937-03-10 )
Místo narození Leningrad , SSSR
Státní občanství  SSSR USA 
obsazení básník , překladatel , lingvista , kritik
Žánr literatura , lingvistika
Jazyk děl ruština
Ocenění Guggenheimovo společenství

Anatolij Simonovič Lieberman  - sovětský a americký lingvista , literární kritik , básník, překladatel, kritik.

Životopis

Narodil se 10. března 1937 v Leningradu , kde žil, nepočítaje tři roky evakuace v letech 1941-44, do roku 1975 . Otec zemřel na frontě. Jeho matka učila hudbu, a tak hrál profesionálně na klavír.

Absolvent anglické fakulty Pedagogického institutu. Herzen , pracoval ve venkovské internátní škole, na katedře cizích jazyků na Leningradském polytechnickém institutu . Po obhajobě kandidátské (1965) a doktorské (1972) disertační práce působil v Jazykovědném ústavu Akademie věd v oboru skandinávské jazyky .

V roce 1975 emigroval do USA , žije v Minneapolis , profesor na University of Minnesota. Učil také na Harvardu v Německu ( Freiburg , Kiel ), Itálii a Japonsku , přednášel na řadě univerzit v Americe a Evropě. Autor více než 500 publikací na téma: obecná a historická lingvistika , středověká německá literatura, dějiny vědy, dějiny ruské literatury.

Básník, překladatel anglické a islandské poezie. Před odjezdem z Ruska publikoval v časopise Sever jen několik překladů Shakespearových sonetů a lyrických básní Jona Helgasona.

V Americe byla germanistika doplněna o práci s ruskými texty: vydání v anglickém překladu děl vynikajících filologů N. S. Trubetskoye a V. Ya. Proppa , básnické knihy M. Yu. Lermontova a F. I. Tyutcheva s komentáři překladatel, články o největším skandinávském MI Steblin-Kamenském a moderních filologech. Široce distribuovány byly tři knihy, které připravil a do angličtiny přeložil A. Lieberman - publikace V. Ya.Proppa s historickou a kulturní eseji a poznámkami kompilátora, komentovaný překlad Lermontovovy poezie, kniha o původu slov, napsaný v procesu práce na novém etymologickém slovníku anglického jazyka .

Byl stálým kritikem Nového Zhurnalu, vydávaného v New Yorku, kde v rubrice „Knihy zaslané do redakce“ umisťoval recenze beletrie publikované v ruštině v zemích blízkých i vzdálených zahraničí. Jako básník, esejista a kritik spolupracuje s literárními časopisy ruské diaspory - Bridges (Frankfurt nad Mohanem, Německo); Word\Word (New York, USA).

Autor básnické sbírky "Uzdravení ducha" ( New York , 1996).

Připravuje k vydání knihu anglických překladů a komentářů poezie E. Baratynského .

Poznámky

Odkazy