Literární cena Juhana Smuula Estonské SSR
Literární cena Juhana Smuula Estonské SSR |
---|
odhad Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia |
Země |
|
Typ |
prémie |
Datum založení |
1970 |
Poslední ocenění |
1989 |
Literární cena Juhana Smuula Estonské SSR ( Est. Juhan Smuuli nimeline kirjanduse aastapreemia ) je literární cena. Nebylo uděleno.
Historie
Uděleno v Estonské SSR v letech 1970-1989.
Vznikla 19. února 1970 na návrh Svazu spisovatelů Estonské SSR a Státního nakladatelského výboru Rady ministrů Estonské SSR s původním názvem Literární cena Estonské SSR .
Od roku 1972 je cena pojmenována po vynikajícím estonském spisovateli Juhanu Smuulovi (1922-1971).
Od roku 1972 bylo uděleno sedm cen v šesti kategoriích: beletrie, poezie, drama, literatura pro děti a mládež, literární kritika a publicistika, literární překlad (dvě ceny byly uděleny v kategorii literárního překladu – za překlady z estonštiny a do estonštiny). Laureáti byli odměněni diplomem a medailí.
Jaan Kross (1972, 1973, 1979, 1983, 1984) a jeho manželka Ellen Niit dvakrát ( 1971, 1978 ), Viivi Luik čtyřikrát (1976, 1977, 1983, 1986), po čtyřech oceněních pro dva (dvě pro dvojčata Yulo a Jüri Tuuliki .
Laureáti
1970
- beletrie: Ernie Krusten ("Povolání")
- poezie: Vladimir Beekman ("Neexistující strom. Básně 1965-1968")
- fikce: -
- literatura pro děti a mládež: Eno Raud ("Zajímavá filmová kamera" a "Historie létajícího talíře")
- literární kritika a žurnalistika: Sergej Isakov ("V průběhu let a vzdáleností")
- literární překlad: August Sang (posmrtně, za překlad do estonštiny hry "Inquest" od P. Weisse )
1971
- beletrie: Eme Beekman ("Väntorel")
- Poezie: Ellen Niith ("Voliéra" a "Den otevřených dveří")
- Drama: Ralph Parve ("Tma znamená noc")
- literatura pro děti a mládež: -
- literární kritika a žurnalistika: Aarne Winkel ("Literatura. Čas. Člověk.")
- Literární překlad: Olev Yygi (pro překlad do estonštiny příběhu "Obvyklý obchod" od V. Belova )
1972
- beletrie: Paul Kuusberg ("Vabaduse puiestee" a "Smile")
- poezie: Jaan Kross ("Potok a trojzubec")
- fikce: -
- literatura pro děti a mládež: Jaan Rannap (ruský překlad "desátník Yimm")
- literární kritika a žurnalistika: Heino Puhvel („Slova se sítem v ruce“)
- Literární překlad: Li Seppel (za překlad do estonštiny „Nevyčerpatelnost“ od R. Rzy [1] ), Leon Toom (posmrtně za překlad „Südasuvel“ od P. Kuusberga)
1973
1974
- beletrie: Paul Kuusberg ("Jedna noc")
- poezie: Uno Laht („Moje milá provincie Wool Cottage“)
- beletrie: Kersti Merilaas ("Poslední dva řádky")
- literatura pro děti a mládež: Iko Maran ("Londista, vlastním jménem Vant")
- literární kritika a žurnalistika: Lennart Meri ("Northern Lights Gate")
- Literární překlad: Leili-Maria Kask ( Marcel Proust 's Love of Svan ), Maria Kulishova ...
1975
- beletrie: Yulo Tuulik ("Noha války")
- poezie: Lee Seppel ("Stín kolem ohně")
- beletrie: Ann Vetemaa ("Svatá Susanna nebo škola mistrů")
- literatura pro děti a mládež: Holger Pukk ("Co víš o Oskarovi?")
- literární kritika a publicistika: Hulo Tonz (" Rudolf Sirge . Stručná monografie")
- Literární překlad: Otto Samma (za překlad L. Leonova "Zloděj", N. Karamzin "Chudák Líza", "Natalja, dcera Bojarova" a V. Veresajev "Doktorovy zápisky"), Janis Žigurs (za překlad z díla A. Kh. Tammsaare „Miloval jsem Němce“ a estonské příběhy do lotyštiny)
1976
- beletrie: Paul Kuusberg ("Dešťové kapky")
- poezie: Viivi Luik ("Pyliskevad")
- dramaturgie: Ann Vetemaa („The Problem of Meaning Again“)
- literatura pro děti a mládež: Aino Pervik ("Kunkmur a kapitán Trumm")
- literární kritika a žurnalistika: Olev Jõgi ("Brázdy a stíny. Výběr kritiků II")
- literární překlad: Georg Meri a Harald Radzhamets (za překlad Shakespearových děl do estonštiny), Alexander Zavgorodniy (próza Paula Kuusberga „Jedna noc“; „Estonské lidové pohádky“, „Kalevipoeg“ a další překlady do ukrajinštiny)
1977
- beletrie: Vaino Ilus ("Hned po dětství")
- poezie: Mats Traat ("Životopisy Haraly")
- Beletrie: Rain Saluri ("The Boys Ride")
- literatura pro děti a mládež: Viivi Luik ("Leopold pomáhá městu")
- literární kritika: Maie Kalda ("O literatuře a kritice")
- žurnalistika: Lennart Meri ("Silver White")
- literární překlad: Ain Kaalep (překlad sbírky básní „Zrcadlové krajiny“ do estonštiny), Laimonis Kamara (antologie estonské poezie „Kam šel Koidula ...“ v lotyštině)
1978
- beletrie: Willem Gross ("Motivy ticha")
- poezie: Deborah Vaarandi ("V bílém větru")
- drama: Mati Unt (hra "Kollontai" a scénář filmu "Zeptejte se mrtvých za cenu smrti")
- literatura pro děti a mládež: Ellen Niit ("Nové a staré příběhy Triinu a Taavi")
- literární kritika: Endel Mullen („estonská literatura 1975“ a „estonská literatura 1976“)
- žurnalistika: Walter Heuer ("Mei Keres")
- literární překlad: Rein Sepp ("Nibelungenlied" do estonštiny), Juliet Plakidis (lotyšské překlady děl S. Rannamaa a E. Rauda)
1979
- beletrie: Jaan Kross (Šílený císař)
- poezie: Mart Raud ("Wanderer")
- beletrie: Jüri Tuulik (audio hry Margit a Maria, Goofy's Go a Three Days in Greece)
- literatura pro děti a mládež: Asta Põldmäe ("Mnoho v poli")
- literární kritika: Harald Pip ("The Star Book. Literary Articles 1968-1976")
- Žurnalistika: Endel Nirk ("Mosaic Vault. Reflections")
- literární překlad: Aita Kurfeldt (překlad do estonštiny románu A. Carpentiera "Ztracené stopy"), Vera Ruber ("U bran Seveřanů" a další ruské překlady L. Mere)
1980
- beletrie: Mati Unt ("Podzimní ples")
- poezie: Betty Alver ("Flying City")
- Drama: Ardi Liives ("Stránky z jednoho stromu. Výběr dramatu" a "Stránky z jiného stromu. Výběr komedie")
- Literatura pro děti a mládež: Eno Raud („Zase tito naxitrollové!“)
- literární kritika: Nigol Andresen ("Ahoj")
- žurnalistika: Kaarel Ird ("Cogito, Ergo Sum aneb přemýšlení o svých myšlenkách")
- literární překlad: Lembit Remmelgas (překlad do estonštiny děl K. Chapka " Gordubal . Meteor. Obyčejný život. První záchrana"), Amiran Kaladze ("Příběhy estonských spisovatelů" a další gruzínské překlady)
1981
- beletrie: Juri Tuulik ("Village Path")
- poezie: Alexander Suuman („Jsme zde v Hyperborea“)
- beletrie: Merle Karusoo ("Je mi 13")
- literatura pro děti a mládež: -
- literární kritika: Georg Leetz (posmrtně za knihu "Abram Petrovič Hannibal")
- žurnalistika: Voldemar Panso ("divadelní články")
- literární překlad: Ott Ojamaa (překlad do estonštiny románu R. Merleho „Protected People“), Tamara Wilsone („Černý motocyklista“ od M. Unty a další překlady do lotyštiny)
1982
- beletrie: Rain Saluri ("Ryby v lese", "Dveře otevřené, dveře zavřené")
- poezie: Kersti Merilaas ("Dané a přijaté")
- fikce: -
- literatura pro děti a mládež: Harry Jõgisalu ("Kärp")
- literární kritika: Aino Undla-Põldmäe („V bílé barvě úsvitu zpěvák“)
- žurnalistika: Ine Viiding ("Zpráva z operačního stolu")
- literární překlad: Henrik Sepamaa (překlad Ibsenových her do estonštiny), Arnold Tamm (překlad Beekmanovy knihy „A sto smrtí“)
1983
1984
- beletrie: Jaan Kross ("Odchod profesora Martense")
- poezie: Johan Viiding ("Děkuji a prosím")
- Beletrie: Jaan Kruusvall ("Barvy mraků")
- literatura pro děti a mládež: Heljo Mänd ("Malé pampelišky")
- Literární kritika: Nigol Andresen (Obleky a oheň)
- žurnalistika: Gustav Ernesaks ("Vlna stoupá")
- Literární překlad: Valda Raud (pro překlad do estonštiny knihy H. Eliota "Řeka Veski"), Elvira Michajlova (ruský překlad M. Traata "Byly tam stromy, prorockí bratři")
1985
- beletrie: Herman Sergo ("Slabá vize")
- poezie: Jaan Kaplinsky ("Vrať se perlová borovice")
- Beletrie: Toomas Kall ("Lunch Break")
- literatura pro děti a mládež: Victor Mazing ("Na tebe s dubem")
- literární kritika: Ain Kaalep ( „Na Zemi Země a světová literatura“)
- žurnalistika: Yulo Tuulik ("High Sky")
- Literární překlad literatury: Tiyu Kokla (překlad Mihalyho Suködse "Vyšetřovací vazba. Uctívání Ingmara Bergmana"), Alevtina Sprogis (pro překlady do ukrajinštiny "Padl jsem v prvním létě války" a "Motivy ticha" od Willem Gross )
1986
1987
- beletrie: Ira Kaal („Sedm pravd a sedm lží“)
- poezie: Betty Alver ("Korály v Emajõgi")
- beletrie: Mati Unt ("Duchovní hodina na Jannsen Street")
- literatura pro děti a mládež: Mihkel Mutt ("Näärivana")
- literární výzkum a kritika: Jurij Lotman ("Alexander Sergejevič Puškin")
- Žurnalistika: Lembit Lauri (Nepsané paměti)
- literární překlad: Arnold Ravel (překlad Anži's Dwellings do estonštiny P. G. Evandera a Svatá země P. Lagerkvista ), Elena Pozdnyakova (ruský překlad románu A. Bikmana Freestyle)
1988
- beletrie: Valmar Adams ("Esta ožívá")
- poezie: Andres Langemets ("Transitions")
- beletrie : Jaan Kruusvall ("Radnice ticha")
- literatura pro děti a mládež: Heino Väli ("Naga")
- literární kritika: posmrtně Erna Siirak ("Kouzlo talentu")
- žurnalistika: Edgar Savisaar ("Boj o myšlení", "Etnické vztahy v Estonsku - 1970-1980", "Revoluce pokračuje", "9000 metrů nad zemí")
- literární překlad: Maiga Varik (překlad do estonštiny románu „ Bílá garda “ od M. A. Bulgakova ), Alexander Tomberg (překlady H. Kiigeho „První léta. Brigádní generál“ a T. Kallase „Eisen Street“ do ruštiny)
1989
Literatura
Poznámky
- ↑ Rässul Rza Ammendamatus Aserbaidžaani keelest tõlkinud Ly Seppel
Odkazy
EESTI NSV MINISTRITE NÕUKOGU MÄÄRUS Juhan Smuuli nimeliste kirjanduslike aastapreemiate kohta , 14. veebruar 1972