Mabinogion
„ Mabinogion “ je tradiční název aplikovaný na cyklus velšských příběhů, vytvořených převážně ve středním velšském období , částečně však zřejmě sahá až do starověkých tradic doby železné . Tento název poprvé použila na tento cyklus Lady Charlotte Guest , jejich první překladatelka z angličtiny. Ve skutečnosti je správný název Mabinogi ( sv. Mabinogi ) a odkazuje pouze na takzvané „čtyři větve Mabinogi“ ( sv . Pedair Cainc y Mabinogi ), první čtyři příběhy cyklu.
Celý cyklus se dochoval v rukopisech známých jako Červená kniha Hergestova a Bílá kniha Ryderchova ; v jiných pramenech se navíc dochovaly fragmenty jednotlivých příběhů.
Skladba cyklu
Mabinogion zahrnuje tři skupiny příběhů
- "Čtyři větve" vlastního "Mabinogi" ( sv . Pedair Cainc y Mabinogi )
- "Pwyll, pán Dyfed" ( Wal . Pwyll Pendefig Dyfed )
- "Branwen, dcera Llyr" ( Wal . Branwen ferch Llyr )
- "Manawyddan syn Llyr" ( Wal . Manwyddan fab Llyr )
- " Math, syn Mathonwyho " ( Wal . Math fab Mathonwy )
- Tři rytířské romance ( Wal . Y Tair Rhamant ) se dějově přibližují některým z těch Chrétiena de Troyes . Není zcela jasné, zda se jedná o přepisy Chrétienových děl, nebo zda se obě vrací k blízkým prototypům.
- "Peredir syn Evraug" (Wal . Peredur fab Efrawg )
- "Owain, nebo paní z fontány" ( sv . Owain, neu Iarlles y Ffynnon )
- "Geraint a Enid" ( sv . Gereint ac Enid ) nebo "Gerint syn Erbin" ( sv . Gereint fab Erbin )
- Nezávislé příběhy
- "Llyd a Llefelys" ( Wal . Lludd a Llefelys )
- "Sen Macsena" ( Wal . Breuddwyd Macsen )
- "Kilhwch a Olwen" ( zeď. Culhwch ac Olwen ) - tento příběh je mnohými uznáván jako nejarchaičtější, zejména obsahuje mnoho informací o artušovské tradici samotného Walesu
- "Sen o Ronabuhi" ( sv . Breuddwyd Rhonabwy ) (v Bílé knize chybí)
Charlotte Guest také zahrnula popis legendy o Taliesinovi do Mabinogion , ale to není nijak spojeno s žádným z dalších příběhů. Navíc chybí v Bílé i Červené knize.
"Mabinogion" nebo "Mabinogi"?
Jméno „mabinogs“ v rukopisech je spojeno pouze se čtyřmi příběhy: „Puyll, pán Dyfed“, „Branwen, dcera Llyr“, „Manavidan, syn Llyr“ a „Mat, syn Mathonwy“. Každý z nich končí v rukopisech s verzí kolofonu Ac yuelly y teruyna y geing hon yma nebo Mabynnogyon „A tak končí tato větev mabinnogi“. Samotné slovo přitom vypadá jinak: pokud je slovo mabinogi vždy použito v Červené knize , pak v Bílé jsou tvary mabynnogyon , mabinyogi , mabinogi . Přitom varianta mabinnogyon , jak ukázal Ivor Williams , autor nejsměrodatnějšího vydání Čtyř větví, je písařskou chybou kvůli slovu dyledogyon ("vznešená") nalezenému v předchozím řádku. Ostatní příběhy z cyklu nejsou tímto kolofonem doprovázeny, takže název „mabinogi“ je použitelný pouze pro tyto čtyři.
Význam jména
Je to stále kontroverzní. Často se předpokládá, že slovo mabinogi souvisí se zdí. mab 'syn'. Nabízejí se následující možnosti:
- "Genealogie čtyř šlechtických větví"
- "Příběhy pro mládež"
- „Materiál související s uměním mabinog“ , údajně „učeň barda a spisovatele“ (ačkoli takové slovo není nikde doloženo)
- 'Příběh o něčím mládí' -> 'biografie'. Tato verze je slabá v tom, že jedinou postavou, která spojuje všechny čtyři větve, je Pryderi , syn Puylla , ale řekněme v Branwenovi nehraje ve vyprávění téměř žádnou roli, ačkoliv se v něm objevuje.
- „Materiál vyprávějící o bohu Maponovi a jeho prostředí, Maponalia“
Čas vytvoření
Samotný rukopis Bílé knihy pochází asi z roku 1350, Červená kniha byla sestavena v letech 1382 až 1410, ale samotné příběhy byly napsány mnohem dříve – vyplývá to zejména z toho, že se jejich fragmenty dochovaly v rukopisech ze 13. století . Zejména vášnivá debata se rozvinula kolem datování Čtyř větví. Ivor Williams navrhl datum před rokem 1100 na základě historických a lingvistických důkazů. Naproti tomu Saunders Lewis obhajoval konec dvanáctého století. T. M. Charles-Edwards v roce 1970 poukázal na to, že historické argumenty obou jsou dosti chabé a z lingvistického hlediska se podle jeho názoru nejlépe hodí datum v 11. století. Patrick Sims-Williams po pečlivém lingvistickém výzkumu datoval čtyři větve do let 1060 až 1200. Andrew Breeze navrhl, že jejich autorem byla žena, Gwenllant horní Gruffydd , z knížecí rodiny Gwynedd , která žila asi v letech 1090 až 1137.
Důležitost těchto diskusí spočívá v tom, že pokud byly Čtyři větve vytvořeny před Dějiny britských králů Geoffreyho z Monmouthu ( kolem roku 1136), které tvořily středověkou artušovskou tradici, pak jejich hodnota pro pochopení autentické tradice Walesu dramaticky vzroste. ; zatímco je obecně uznáváno, že „Kilhoogh a Olwen“ se nepochybně v mnoha ohledech vrací k předgalfridské tradici.
Překlady
První překlad Mabinogion do angličtiny byl od Lady Charlotte Guest; Pravda, v jejích překladech je mnoho nepřesností a některé epizody vynechala jako nemorální. Existují také překlady Geoffreyho Gantze a Patricka Forda (ne zcela přesné) a bratří Jonesových (docela důkladné, ale jazykem archaické). Nejnovější vědecký překlad textu do angličtiny s podrobným komentářem pochází od Shauneda Davise (2007).
Tyto příběhy byly do ruštiny přeloženy dvakrát: L. Volodarskou z anglického překladu Lady Gest (Keltové. Velšské legendy. Mabinogion. M., 2000) a V. Erlikhmana přímo z velštiny (Mabinogion. M., 1995; 2002) .
Literární adaptace a adaptace
- The Mabinogion Tetralogy (1936; 1971; 1972; 1974) od Evangeline Walton .
- Kreslený film " Hledání Olwen " (1990).
- Velšský film " Y Mabinogi " (2003).
Bibliografie
Původní text
- Branwen Uerch Lyr . Ed. Derick S. Thomson. Středověká a moderní velšská řada sv. II. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies , 1976. ISBN 1-85500-059-8
- Culhwch a Olwen: Vydání a studie nejstaršího artušovského příběhu . Rachel, Bromwich a D. Simon Evans. Eds. a trans. Aberystwyth: University of Wales , 1988; Druhé vydání, 1992. (Existuje také velšské vydání)
- Cyfranc Lludd a Llefelys . Ed. Brynley F. Roberts. Středověká a moderní velšská řada sv. VII. Dublin: Dublinský institut pro pokročilá studia , 1975.
- Llyfr Gwyn Rhydderch . Ed. J. Gwenogvryn Evans. Cardiff: University of Wales Press , 1973.
- Pedeir Keinc a Mabinogi . Ed. Ifor Williams. Cardiff: University of Wales Press , 1951. ISBN 0-7083-1407-4 (první a stále směrodatné vydání)
- Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. RL Thomson. Středověká a moderní velšská řada sv. I. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1986. ISBN 1-85500-051-2
- Peredur fab Efrawg. Golygwyd gan PW Thomas. Caerdydd: Gwag Prifysgol Cymru, 2000.
Anglické překlady
- Davies, Sioned. Mabinogion. Oxford, New-York: Oxford University Press , 2007. ISBN 978-0-19-283242-9 .
- Ford, Patrick K. Mabinogi a jiné středověké velšské příběhy . Berkeley: University of California Press , 1977. ISBN 0-520-03414-7 (neúplné)
- Gantz, Jeffrey. Trans. Mabinogion. Londýn a New York: Penguin Books , 1976. ISBN 0-14-044322-3 .
- Host, lady Charlotte. Mabinogion. Dover Publications, 1997
- Jones, Gwyn a Jones, Thomas. Mabinogion. Everyman's Library, 1949; revidován v roce 1989, 1991.
Ruské překlady
- Mabinogion. Legends of Medieval Wales / Per. z velšského W. W. Erlichmana . M.: Vědecké a publikační centrum "Ladomír", 1995. 250 s.
- Příběhy červeného draka. Pohádky a pověsti Keltů / Ed. A. V. Platová. M.: Manažer, 1996. 416 s.
- Keltové. Welsh Tales: The Mabinogion. Ve zpracování Charlotte Guest / Per. z angličtiny, předmluva L. Volodarská. M.: Art-flex, 2000. 256 s.
- Mabinogion. Legends of Medieval Wales / Per. z velšského W. W. Erlichmana . 2. vyd. M.: Agraf, 2002. 416 s. (Série "Dědictví Keltů"). ISBN 5-7784-0209-0
- Keltské mýty. Petrohrad: U-Factoriya, 2005. 496 s. (Série "Bibliotheca mythologica").
Sekundární zdroje
- Charles-Edwards, TM "Datum čtyř větví Mabinogi" Transactions of the Honorable Society of Cymmrodorion (1970): 263-298.
- Ford, Patrick K. "Prolegomena k četbě Mabinogi: 'Pwyll' a 'Manawydan'." Studia Celtica, 16/17 (1981-82): 110-25.
- Ford, Patrick K. "Branwen: Studie keltských spřízněností," Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29-35.
- Hamp, Eric P. "Mabinogi." Transactions of the Honorable Society of Cymmrodorion (1974-1975): 243-249.
- Hamp, Eric P. "Mabinogi a archaismus." Celtica 23 (1999) Archivováno 9. května 2009 na Wayback Machine
- Sims-Williams, Patrick. „Podání irských králů ve skutečnosti a fikci: Jindřich II., Bendigeidfran a datování čtyř větví Mabinogi “, Cambridge Medieval Celtic Studies , 22 (zima 1991): 31-61.
- Sullivan, C. W. III (ed). The Mabinogi, A Books of Essays . New York: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0-8153-1482-5
Odkazy
Překlady
Původní texty
- Mabinogion na stránkách projektu TITUS
- Pwyll Pendeuic Dyuet na Wikisource
- Branwen uerch Lyr na Wikisource
- Peredur fab Efrawg na webových stránkách Cardiff University