Fantom opery | |
---|---|
Le Fantôme de l'Opera | |
| |
Žánr | Gotický román , dobrodružný román |
Autor | Gaston Leroux |
Původní jazyk | francouzština |
datum psaní | 1910 |
Datum prvního zveřejnění | od 23. září 1909 do 8. ledna 1910 |
nakladatelství |
Pierre Lafitte a Cie. Světlo |
Elektronická verze | |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Fantom opery ( francouzsky Le Fantôme de l'Opéra ) je gotický román Gastona Lerouxe , který vycházel po částech v novinách Le Gaulois od 23. září 1909 do 8. ledna 1910 a později vyšel jako samostatný román . K vytvoření románu Lerouxe inspirovala nově postavená budova Opery v Paříži , která je dodnes jedním z nejslavnějších divadel na světě. Sám Leroux věnoval román svému mladšímu bratrovi Josephovi.
Předpokládá se, že mučírna, barvitě popsaná autorem v románu, není nic jiného než zrcadlový sál paláce Mirage , představený na pařížské výstavě v roce 1900 (viz Perelman „Zábavná fyzika. Kniha 1“).
Na základě zápletky románu bylo provedeno několik divadelních inscenací a natočeno několik filmů . Úplně první známá filmová adaptace románu byl film z roku 1925 . Román získal ještě větší popularitu po vydání muzikálu v roce 1986 , který se stal jedním z nejdéle běžících představení na Broadwayi .
V Rusku byl román poprvé publikován v lednu 1911, téměř současně s vydáním prvního anglického vydání knihy. Knihu vydalo nakladatelství Typitography "Light" pod názvem " Tajemství ducha Velké opery " a protože překlad nepocházel ze samostatné publikace, ale z novinové, postrádal předmluvy, poznámky pod čarou a věnování.
V pařížské opeře dochází k podivným jevům: dekorace, padají lustry, jsou slyšet neobvyklé zvuky, věci mizí, dochází k nehodám. V divadle kolují zvěsti o duchovi, který straší v divadle, kterého někteří dělníci dokonce viděli (což jim nebrání to popsat docela jinak). Nové vedení je však velmi skeptické. Neřídí se radami předchozího vedení, výsledkem čehož je mimo jiné značná ztráta peněz.
A divadlo mezitím nastuduje operu Faust . Budu moderovat Operu Carlotta, která je několik dní nepřítomná kvůli „nemoci“, úspěch vystřídá mladá zpěvačka ze sboru Christina Dae. Na každé zkoušce je do ní zamilovaný vikomt Raoul de Chagny. Faktem je, že mladý muž je s vycházející hvězdou dlouho obeznámen - kdysi spolu odpočívali u moře. Ale chlad Christiny děsí plaché srdce Raula. Sleduje dívku a objevuje její podivné spojení s mužem v masce smrti.
Hlas zavede Christinu skrz zdi její šatny do srdce opery, odkud není možné uniknout. Vlastníkem hlasu je muž v masce smrti. Kdo se pod ním skrývá? Je hrozný, jeho kůže je žlutá a hrbolatá, oči mu svítí ve tmě a nos mu spadl do lebky... Dívka v hrůze prosí před uvězněním, kterým je její sňatek s Duchem, aby jí dala šanci abych naposledy viděl světlo.
Milenci Christina a Raul se dohodnou na útěku. Duch, který zaslechl jejich rozhovor, unese dívku. Hledá ji policie, ředitelství, Raulův bratr, ale marně. Pouze jeden zaměstnanec divadla jménem Peršan ví o tajných chodbách, které mohou vést do doupěte Fantoma. Nabídne svou pomoc vikomtovi a vypráví mu celý příběh „monstra“.
Muž nadaný v mnoha oborech, kouzelník a iluzionista, talentovaný inženýr, architekt, hudebník a skladatel, kterému v opeře říkají Fantom, se narodil s vadami obličeje. Protože neznal rodičovskou lásku a náklonnost, byl jako dítě nucen uprchnout z domova. Procestoval půl světa, nesl mnoho jmen. Po svých toulkách do Paříže se vrátil a podílel se na stavbě budovy Velké opery, v jejíchž sklepeních si vybudoval tajné obydlí.
Cesta na ostrov uprostřed podzemního jezera, kde Duch drží Christinu, vede přes mučírnu. Eric (to je jeho pravé jméno) s pomocí důmyslných mechanismů vlastního vynálezu málem připraví o život Raula a jeho perského doprovodu. Ale Christina upřímná přísaha věrnosti Duchu je zachrání před smrtí.
Láska Christiny a Raoula, sebeobětování dívky, věrnost přísaze, její čistý polibek a sympatie k němu, Fantomovi - to vše se dotkne dlouho pohřbených jasných citů v Ericově duši. Nechá ji jít, protože ji miluje, ale chce, aby byla šťastná.
Nyní je jeho jedinou touhou být pohřben v opeře.
V současné době existuje sedm překladů románu do ruštiny .
První překlad vyšel v roce 1911 pod názvem „ Záhada ducha Velké opery “ a vytvořila ho jistá S. Solovova. Přestože se dochoval do současnosti, je znám pouze jeden dotisk s tímto překladem, a to z roku 1911, kde byl název změněn na „ Fantom Velké opery v Paříži “. Tento překlad zjevně vznikl z novinového vydání, nikoli z knižního vydání, protože v textu chybí autorovy poznámky pod čarou.
Neexistují žádné informace o vydání románu během éry Sovětského svazu.
Aktivně v Rusku se román začal dotiskovat až v roce 1992. Dosud nejčastěji vydávaným (a tedy nejoblíbenějším) ruským překladem románu je překlad Vladimíra Novikova, který poprvé vyšel v roce 1993. Nicméně, Novikov udělal několik sémantických chyb v překladu:
V roce 2004, po Novikovově smrti, další překladatelka, Serafima Vasiljevová, publikovala Novikovův překlad a provedla v něm několik úprav (pokud držitelé autorských práv překlad dovolili), mezi nimiž byl „ještěr“ nicméně nahrazen „kobylkou“. ačkoli další dvě zmíněné nepřesnosti v Novikovově překladu zůstaly v původní podobě.
Druhým nejoblíbenějším je překlad Darie Mudrolyubové, poprvé vydaný v roce 2000, i když má podobně „ještěrku“ a „štíra“ [1] .
Texty děl | ||||
---|---|---|---|---|
Tematické stránky | ||||
Slovníky a encyklopedie | ||||
|
Fantom opery od Gastona Lerouxe | |
---|---|
knihy |
|
Muzikály |
|
Filmy a TV |
|
Znaky |
|
Písně |
|
jiný |
|