„Cannon fodder“ (v originále „ food for powder “ - „food for gunpowder“, v moderní angličtině „ cannon fodder “ - „cannon fodder“ [1] ) je shakespearovský výraz [2] , doslova označující název vojenská masa, jako masy odsouzené k nesmyslnému ničení [3] .
Výraz pochází z historické kroniky " Jindřich IV " [pozn. 1] , kde sir John Falstaff odkazuje na vojáky v rozhovoru s princem z Walesu [4] .
Nic, jsou dost dobří na to, aby je píchli oštěpy; kanón potrava, potrava pro děla. Zaplní jámu stejně jako nejlepší. Smrtelní lidé, bratře, smrtelní lidé!
Původní text (anglicky)[ zobrazitskrýt] Tut, tut, dost dobrý na házení: jídlo za prášek, jídlo za prášek; zaplní jámu stejně jako lépe; tush, člověče, smrtelníci, smrtelníci.William Shakespeare "Henry IV" Překlad M. A. Kuzmin , Vl. Moritz [5]
V sovětských dobách se tento výraz používal hlavně ve vztahu ke kapitalistickým zemím . Například Slovník cizích výrazů a slov z roku 1966, editovaný Babkinem a Shendetsovem, definuje potravu pro děla takto [6] : „O vojácích, které vykořisťující úřady poslaly na porážku.“
Jak je uvedeno v Sovětské vojenské encyklopedii z roku 1978, kterou vydal Grechko , předmarxistická sociologie, navzdory různorodosti názorů v ní, všemi možnými způsoby bagatelizovala roli mas v historickém procesu, včetně válek. Ideologové, kteří se drželi voluntaristických názorů na válku, ji považovali za proces řízený pouze vůlí státníků a vojenských vůdců. Armáda a její personál byli považováni za slepý nástroj v rukou státu a vojenského vedení, jako „potrava pro děla“, za jejíž cenu je dosaženo vítězství nebo se vyplácí porážka [7] .
V současné době se tento výraz používá v hovorové řeči a v tisku k ilustraci bezprávného postavení nižších řad během nepřátelských akcí.