Šíření myšlenky podél stromu

Šíření myšlenek podél stromu  je příkladem nesprávného výrazu (původně: v „ Lay of Igor's Campaign “ to bylo „mys on the tree“; kde „mys“ – v pskovských dialektech – znamená „ veverka “); nicméně podle slovníků již výraz nabyl podoby ustálené frazeologické jednotky .

Současný výklad frazeologie znamená: "Jděte do zbytečných detailů, popisujte detaily, které nejsou důležité pro celkový děj."

Historie

Výraz vstoupil do ruského jazyka z „ Příběhu Igorova tažení “, díla z konce 12. století. Takže „Slovo“, přeložené [1] básníkem Vasilijem Andrejevičem Žukovským do moderního jazyka, začíná takto:

Nebylo by pro nás vhodné, bratři,
Začít starověkým skladištěm
Smutný příběh o bitvách Igora,
Igora Svjatoslaviče!
Chcete-li začít tuto píseň
Podle eposů této doby,
A ne podle fikcí Boyanovových .
Prorocký Boyan,
pokud chtěl pro někoho vytvořit píseň,
rozšiř jeho myšlenky podél stromu .
Šedý vlk na zemi,
Šedý orel pod mraky.

Podobně zní tato fráze v překladu básníka Nikolaje Zabolotského .

Možnosti

Mnoho výzkumníků analyzovalo původní textovou frázi:

"Šíření myšlenek na stromě, šedý volk na zemi, schiký orel pod mraky."

Moderní význam frazeologismu

Šíření myšlenky ( nebo "myšlenky" ) podél stromu  - znamená [1] " náhodně přecházet od jednoho k druhému v myšlenkách, slovech "; tak říkají o těch, kteří mluví dlouho, zdlouhavě a skáčou z tématu na téma .

Příklady

Lyudmila Evgenievna Ulitskaya v románu " Daniel Stein, překladatel ":

"Rozšířil jsem svou myšlenku podél stromu."

Viz také

Poznámky

  1. 1 2 Roznést myšlenku po stromě. . Získáno 15. října 2021. Archivováno z originálu dne 15. října 2021.

Literatura

Odkazy