Sveinbjorn Egilsson

Sveinbjorn Egilsson
isl.  Sveinbjorn Egilsson

Kresba norského historika Jakoba Rudolfa Keysera
Datum narození 24. února 1791( 1791-02-24 )
Místo narození Njardvik , Island
Datum úmrtí 14. srpna 1852 (61 let)( 1852-08-14 )
Místo smrti Reykjavík , Island
Státní občanství Island
obsazení básník , překladatel
Jazyk děl islandský

Sveinbjorn Egilsson ( Isl.  Sveinbjörn Egilsson ; 24. února 1791 – 14. srpna 1852) byl islandský teolog , učitel , překladatel a básník , klasik. Nejvíce se proslavil překladem Homérovy Odyssey a Iliady do islandštiny , když pracoval na Reykjavickém gymnáziu ( Menntaskólinn í Reykjavík ) .

Životopis

Sveinbjørn Egilsson se narodil v Inner Njardvik , Güdlbringu . Byl synem málo známého, ale bohatého farmáře Egila Sveibjarnansona. Sveinbjorn byl svěřen do péče Magnuse Stephensena a vyškolen několika různými učiteli. V roce 1810 Sveinbjorn promoval u Arnie Helgasona a v roce 1814 vstoupil na teologickou fakultu na univerzitě v Kodani . V roce 1819 získal titul. Po návratu na Island začal pracovat v Bessastadiru a poté se stal rektorem , když se škola přestěhovala do Reykjavíku . Byl zakladatelem Fornfræðafélagið (Společnost badatelů starožitností).

Když nespokojenost mezi studenty začala na gymnáziu, Sveinbjorn odjel do Kodaně získat podporu dánského vzdělávacího úřadu [1] . Přes potřebnou podporu opustil v roce 1851 post rektora a o rok později zemřel.

Aktivity

Překlady

Jeho hlavním zaměstnáním bylo vyučování starověké řečtiny . Během svého působení na gymnáziu přeložil do islandštiny Platónovo Meno stejně jako Homérovu Odysseu a Iliadu .

Jako člen Společnosti starožitností přeložil islandské ságy do latiny , dílo nazvané Scripta historica Islandorum . Poté sestavil slovník islandského skaldského jazyka Lexicon Poëticum . To vytvořilo základ pro následné studium staroseverské poezie. Sveinbjorn přeložil Mladší Eddu do latiny a publikoval text s vysvětleními a komentáři.

Když zemřel, poetický překlad Iliady ještě nebyl dokončen. Překlad dokončil jeho syn Benedikt Sveinbjarnson Gröndal. Tyto překlady jsou stále jedinými verzemi homérských spisů v islandštině.

Vlastní práce

Sveinbjorn napsal řadu pozoruhodných islandských básní a hymnů, včetně vánoční koledy Heims um ból .

Poznámky

  1. V té době byl Island součástí Dánska.

Odkazy

Jiné zdroje