Dnes to řeknu Waris Shah

Dnes to řeknu Waris Shah
v.-panj. ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ
v.-panj اَج آکھاں وارث شاہ نُوں
Původní jazyk pandžábština

Dnes řeknu Waris Shah... ( Pandžábština : ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਿਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ, v ruštině známá také jako "Óda na Waris Shah", původem z Punjam.) je původem z Punjam Poem Text nastiňuje tragickou situaci po rozdělení Britské Indie v roce 1947. Báseň byla napsána v pandžábštině v roce 1948; to je nyní široce známé v Indii a Pákistán . Studuje se ve školách a všude se cituje.

Báseň

Zde je úryvek v pandžábštině s překladem do ruštiny.

pandžábština ( gurmukhi ) pandžábština ( šahmukhi ) Překlad do ruštiny

.
ਤੇ ਅੱਜ ਕਿਤਾਬੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੋਈ ਅਗਲਾ ਵਤਕ਋ ਫ
ਇਕ ਰੋਈ ਸੀ ਧੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਤੂੰ ਲਿਖ ਲਿਖ ਮਾਰ਩ਮਾਰ३ਮਾਰ३
.
ਵੇ ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਦਿਆ ਦਰਦੀਆ ਉੱਠ ਤੱਕ ਆਪਣਰ ਪਪਣਰ ਪ
ਅਜ ਬੇਲੇ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਛੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਭਰਨਾ ਤਰਨॾ

اج آکھاں وارث شاہ نوں، کتھوں قبراں وچوں بول
تے اج کتابِ عشق دا کوئی اگلا ورقہ پَھول اک روئی
سی دھی پنجاب دی، تُوں لکھ لکھ مارے بین
اج لکھاں دھیاں روندیاں، تینوں وارث شاہ نوں کہن اُٹھ
درد منداں دیا دردیا، اُٹھ ویکھ اپنا پنجاب
اج بیلے لاشاں وچھیاں تے لہو دی بھری چناب

Dnes řeknu Waris Shah: „Básníku, vstaň z temnoty hrobu
a otevři stránku hněvu v knize lásky!
Pamatuješ si, jak jsi svou písní utěšoval Pandžábku?
Dnes jich tisíce pláčou a volají k tobě modlitbou:
Ochránce všech uražených, vstaň, podívej se na Pandžáb -
pastviny jsou posety mrtvolami, Chenab je plný lidské krve.

Poznámky

Odkazy