Dnes to řeknu Waris Shah | |
---|---|
v.-panj. ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ v.-panj اَج آکھاں وارث شاہ نُوں | |
Původní jazyk | pandžábština |
Dnes řeknu Waris Shah... ( Pandžábština : ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਿਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ, v ruštině známá také jako "Óda na Waris Shah", původem z Punjam.) je původem z Punjam Poem Text nastiňuje tragickou situaci po rozdělení Britské Indie v roce 1947. Báseň byla napsána v pandžábštině v roce 1948; to je nyní široce známé v Indii a Pákistán . Studuje se ve školách a všude se cituje.
Zde je úryvek v pandžábštině s překladem do ruštiny.
pandžábština ( gurmukhi ) | pandžábština ( šahmukhi ) | Překlad do ruštiny |
---|---|---|
. |
اج آکھاں وارث شاہ نوں، کتھوں قبراں وچوں بول |
Dnes řeknu Waris Shah: „Básníku, vstaň z temnoty hrobu |