Nurmukhamet Suyargulov | |
---|---|
hlava Nurmөkhәmәt Әlibay uly Һөyәrғolov | |
Datum narození | 9. února 1937 (85 let) |
Místo narození | Kabakushevo , Sterlibashevsky District , BASSR , SSSR |
Země | |
Vědecká sféra | lingvistika |
Místo výkonu práce | Státní pedagogická akademie Sterlitamak pojmenovaná po Zainab Biisheva |
Alma mater | Baškirský zemědělský institut |
Akademický titul | Kandidát filologie |
Známý jako | lingvista |
Ocenění a ceny | (1994) |
Nurmukhamet Alibaevich Suyargulov ( Bashk. Nurmokhәmәt Әlibay uly Һөyәrғolov ; narozen 9. února 1937 , Kabakush , Bashkir ASSR ) je sovětský a ruský lingvista - arabista .
V roce 1945 vstoupil do základní školy Kabakushev. 5. a 6. ročník studoval na sedmileté škole Tabulda, absolvoval 7. ročník na sedmileté škole Karagushev (s vyznamenáním).
V roce 1952 nastoupil na Baškirskou republikánskou vysokou školu tělesné výchovy v Ufě (BRTFK), promoval v roce 1955 jako učitel tělesné výchovy; byl vyslán jako instruktor tělesné výchovy do městské rady DSO „Šachtar“ v Kumertau.
Na technické škole se věnoval sportovním hrám (volejbal, basketbal), lyžování, střelbě a plavání.
Šampion a rekordman Bashkiria v plavání (1954), vítěz mistrovství Ruska ve městech Kuibyshev (1955), Tuapse (1956), Krasnodar (1960) a ozbrojených sil SSSR (Taškent, 1957).
V roce 1966 absolvoval Sterlitamak Evening Machine-Building College v oboru elektrotechnika (oddělení EPPU).
V roce 1978 promoval na Fakultě mechaniky Basselchozského institutu (v nepřítomnosti) v oboru strojní inženýrství.
Pracovní zkušenosti v pedagogických oborech - 28 let, ve strojírenství - 29: vedoucí elektrotechnik, hlavní energetik, hlavní inženýr, ředitel Agropromenergo.
Působil také jako literární pracovník v novinách: „Cesta Lenina“ ve Sterlibashevském a „Prapor komunismu“ v okresech Sterlitamaksky.
Služba v sovětské armádě (1956-1959) v Turkestánském vojenském okruhu (Turkvo), vojenská odbornost - topograf-geodetik. Ve službě se také zabýval horolezectvím. Uskutečnil výstup na horské vrcholy v pohoří Pamir a Tien Shan, posledních 5 výstupů v Zailijském Alatau.
Během služby v SA absolvoval několik speciálních úkolů souvisejících s Afghánistánem (1959). Za příkladnou službu byl opakovaně povzbuzován velením vojenské jednotky, byl přijat jako kandidát na člena KSSS.
V letech 1973-74 byl vedoucím oddělení Samarkandské vyšší tankové velitelské školy (SVTKU).
Arabistiku začal studovat v 5 letech pod vedením svého otce, poté sám. Ve věku 10 let jsem četl původní Korán 7krát. Studoval na Islámské univerzitě v Damašku (Sýrie) - studium, zkoušky, certifikát imáma a učitel arabštiny (1993). Stáž na Jordan University (Ammán, 1995). Od roku 1992 do roku 2006 Arab language teacher ve společnosti BRGI No. 2, Ishimbay .
V BRGI č. 2 se zasloužil o vytvoření kabinetu arabského jazyka v roce 1992.
Laureát státní ceny Republiky Bashkortostan pojmenované po Salavat Yulaev (za překlad a vydání Koránu v jazyce Bashkir (Moskva, 1994), vynikající student pedagogiky Běloruské republiky (1997), kandidát filologických věd ( 2004) za filologické studium Koránu. Autor mnoha tištěných publikací, včetně: „Učebnice arabského jazyka“, „Gramatika arabského jazyka“, „Jak číst Korán“, „Saúdský deník“, „Na země dvou svatyní“, „Evropská koranická studia a baškirský překlad Koránu“ – téma disertační práce „Program arabského jazyka pro střední školy“; a také editor a sestavovatel „Slovníku arabštiny a Perské výpůjčky v jazyce Bashkir."
Dvakrát podnikl pouť do Mekky a Mediny (2006, 2009). Poslední místo působení: docent katedry cizích jazyků Pedagogické akademie Sterlitamak pojmenované po Zainab Biisheva (nyní pobočka Sterlitamak Běloruské státní univerzity): 2006-2012.
Učebna arabštiny, kterou v roce 1992 vytvořil Suyargulov N.A., se stala příkladným vzdělávacím a vzdělávacím centrem, které nemá obdoby nejen v Baškortostánu, ale také v Rusku:
1. Dostupnost veškeré vzdělávací, metodické a informační literatury konce 20. století a všech technických učebních pomůcek (TUT) ve třídě i mimoškolních aktivitách, jazykový systém, audio, video technika, satelitní systém pro příjem arabských televizních kanálů včetně video lekcí jazykového centra Jordanian University Language Center umožnilo typografické vybavení s arabským systémem pro psaní a tisk textů vést výuku podle standardů nejmodernějších požadavků.
2. Velvyslanectví Saúdské Arábie v Damašku a v Mekce samo poskytlo tři typy kompletních programů s učebnicemi v arabštině pro nerodilé mluvčí, včetně 12 knih pro první verzi, 6 pro druhou; za třetí -3 knihy se zvukovou nahrávkou.
3. Kabinet zastoupený BRGI-2 navázal přímé spojení se zastupitelskými úřady v Moskvě: kuvajtská diplomatická mise periodicky zasílala do médií své země knihy a tištěné publikace a jordánský velvyslanec rozesílal všechny učebnice středních škol v Jordán.
4. V oblasti inovativních technologií v oblasti vzdělávání uzavřel kabinet dohodu s Institutem asijských a afrických zemí Lomonosovovy moskevské státní univerzity v Moskvě (dohoda ze dne 30. října 1998. Signatáři ředitel M. S. Meyer, vedoucí odd. Katedra arabské filologie G. M. Gabuchan (203 -35-87), prvním krokem této dohody byl příchod na gymnázium vrchního učitele arabské filologie G. R. Aganiny, který se po dva týdny aktivně podílel na vzdělávací činnosti gymnázia.
5. Dne 10. září 1998 vydala Vědecká a metodická rada Baškirského institutu pro rozvoj vzdělávání (BIRO) odborné stanovisko k udělení statutu kanceláře BRGI-2 „Vědecká experimentální laboratoř pro arabský jazyk“ s přísl. odpovídající personál.
b. Aby vzbudili velký zájem o studium arabštiny jako státního jazyka 23 zemí Asie a Afriky, zapojili se arabští studenti rodilí mluvčí na BSMU v Ufě, kteří se stali častými hosty studentů internátu. vzdělávacího procesu. Dobrou zprávou pro studenty byl příchod arabské rodiny z Jordánska na gymnázium. Hlava rodiny Mustafa Al-Said, jeho žena Suha a dcera Halya nadšeně hovořily o sobě, kultuře a způsobu života svých lidí. A Halya zůstala pokračovat ve studiu na gymnáziu a po absolvování se stala studentkou jordánské univerzity v Ammánu (s certifikátem BRGI-2)
7. Kabinet, zastoupený BRGI-2, navázal přímé spojení s Islámským kulturním centrem Ruska v Moskvě (ICC Rusko), které od nich dostávalo různou literaturu a formuláře pro jejich posílání ke studiu do vzdělávacích institucí arabských zemí.
8. Někteří absolventi gymnázia si pro pokračování v dalším studiu zvolili studium v arabských zemích – v Egyptě, Saudské Arábii. Jordan, Kuvajt, kteří se později stali vědci, učiteli, překladateli a v letech dokonce imámy. Kazaň, Nižnij Novgorod, Ufa. Taková například A. Davletshin , I. Dilmukhametov, (Univerzita Al-Azhar v Káhiře), B. Muslimov (Univerzita v Medině-Saúdské Arábii), D. Achmerov, A. Miniyanova (Univerzita Al-Al-Bait - bývalá Královská univerzita - (Jordánsko), Yu. Yusupov (Kuvajtská univerzita) atd. Během mimoškolního času úřad poskytoval bezplatnou pomoc ostatním občanům při překladu dopisů z front Velké vlastenecké války, psaných ve starotureckém jazyce. Pomohl Bikhmukhametovovi získat práci v Abu Islámská univerzita An-Nur v Damašku (Sýrie).
9. Kromě vlastních učebních pomůcek a vývoje měl úřad přímý přístup (v případě potřeby) do velkého vydavatelství na výrobu videoproduktů pro vzdělávací instituce, kde jsme dříve zakoupili sadu pohádkových knih pro děti se zvukem doprovod (Jordánsko, Amman Center, Faisal Street - 1846, Hawatman, tel. 65-35-09).
10. Veškerý náš vývoj samozřejmě nemohl zůstat bez povšimnutí: „Užitečné setkání“ – noviny „Voskhod“ ze 7. února 1995; „Existuje taková tělocvična“ - „Bashkortostan“ ze dne 25.6.1993; časopis "Učitel Baškortostánu" - březen - 1994; srpen - 1996; leden - 1999; Journal of Sterlitamak Pedagogical Academy (nyní Sterlitamak pobočka BashGU); Listopad - 2009, 2010, 2011 a květen 2012 Toto je částečný seznam vydaných publikací. Je potěšující, že baškirský překlad Koránu s přepisem arabského textu, napsaný a vytištěný v tiskárně kabinetu, byl uveden dokonce i v jordánské státní televizi (červenec - 1995) v pořadu "60 minut" .
11. BRGI se stala jedinou vzdělávací institucí, kde studenti 5. ročníku katedry arabštiny Filologické fakulty BSU každoročně absolvovali dvoutýdenní pedagogickou praxi; někteří z nich se později sami stali učiteli s titulem Ph.D. ve filologii.
12. V plánech gymnázia se počítalo s každoročním konáním seminářů a workshopů arabistiky na městské i krajské úrovni a seminář - workshop v listopadu 1997 může získat statut mezinárodního, neboť kromě vědců z r. Akademie věd Běloruské republiky, BSU, zúčastnili se jí arabští učenci - lékaři Vědy: Hamdi As-Saghir (Egypt), Bashir Mustafa (Súdán), G. R. Aganina (ISAA Moskevská státní univerzita pojmenovaná po Lomonosovovi).
13. Zobecnění inovativních technologií a nových výukových metod vytvořilo základ abstraktu na téma „Využití informačního pole ve struktuře lekcí arabského jazyka podle saúdské metody výuky v BRGI-2 Ishimbay“, které se poté stalo účastníkem v soutěži o udělení Ceny vlády Ruské federace v oblasti vzdělávání za rok 1999 (registrační číslo 18-55-555 ze dne 4. 9. 1999 v Moskvě).
14. Kromě výzkumných programů, učebnic, učebních pomůcek arabsky mluvících zemí jsme vydali mnoho tištěných publikací v médiích a také „Program arabského jazyka pro 5.–6. ročník středních škol (schválený ministerstvem Vzdělávání Běloruské republiky (časopis "Učitel Bashkortostanu" -8-1996 d.); "Učebnice arabského jazyka", "Gramatika arabského jazyka", "Evropská koranistika a baskirský překlad Koránu", " Saúdský deník“, „Na zemi dvou svatyní“, psaní a úprava „baškirsko-ruského slovníku arabských a perských výpůjček“ Vyšly jako samostatná kniha v tiskárnách Ishimbay, Ufa, Kazaň.