Jusuf Ibragimovič Tljusten | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Adyghe Laursten Yusif | |||||||||
Datum narození | 25. dubna 1913 | ||||||||
Místo narození | aul Shahancherikhabl , Kubáňská oblast , Ruská říše nyní Teuchezhsky District , Adygea | ||||||||
Datum úmrtí | 1998 | ||||||||
Státní občanství | Ruská říše → SSSR | ||||||||
obsazení | romanopisec , novinář | ||||||||
Roky kreativity | 1935-1998 | ||||||||
Žánr | román , povídka , esej | ||||||||
Ocenění |
![]() |
Tlyusten, Yusuf Ibragimovich ( Adyghe Lausten Yusif , 25. dubna 1913 - 1998 ) - Adyghe spisovatel. Ctěný pracovník kultury Ruska. Lidový spisovatel Adygea.
Yusuf Ibragimovich Tlyusten se narodil 25. dubna 1913 ve vesnici Shahancherikhabl (nyní Teuchezhsky okres ) v Adygeji . Studoval na Moskevském polygrafickém institutu . V letech 1935-1938 pracoval v novinách „Socialist Adygea“. Poté pracoval ve Výzkumném ústavu jazyka, literatury a historie v Adyghe.
Od roku 1939 - člen Svazu spisovatelů SSSR .
V roce 1941 vstoupil Y. Tlyusten do KSSS (b) a odešel na frontu, bojoval v řadách armády, byl komisařem sapérského stavebního praporu, poté dopisovatelem novin Stalin's Impact. Objevil se v tisku s esejemi, články, příběhy o vojenských výkonech vojáků a důstojníků.
V roce 1946 se v hodnosti kapitána vrátil do rodné Adygeje, působil v různých institucích – byl vedoucím sektoru literatury a folkloristiky Výzkumného ústavu jazyka, literatury a historie Adyghe, vedoucím odd. stranický život novin "Socialistiche Adygey", více než deset let byl výkonným tajemníkem Adyghe Writers' Organization. [jeden]
V posledních letech svého života byl předsedou Rady starších za prezidenta republiky Adygea .
V roce 1938 vyšel Tlyustenův první příběh, Aminet, v časopise Ogonyok. Na konci třicátých let napsal příběh „Cesta je otevřená“ („Gogur auhyg“) a sbírku „Adyghe Novels“. Po válce byl publikován Tlyustenův příběh „Světlo v horách“ („Kushkhyer kenefy“), vyprávějící o boji lidu Adyghe proti nacistickým útočníkům. V 60. a 70. letech Tljusten vytvořil romány Ozhbanokovové (v ruském překladu - Všechno začalo na jaře) a Panenská svítání (Pshash'eme Yanefyl), přeložil příběh Lva Tolstého Hadji Murad do jazyka Adyghe .