Lev Samoilovič Utevskij | |
---|---|
Datum narození | 1897 |
Místo narození | |
Datum úmrtí | 1960 |
obsazení | tlumočník |
Lev Samoilovič Utevsky (1897-1960) - sovětský spisovatel, historik ruské literatury 19. století, vydavatel, dramatik.
Narozen v Petrohradě. Jeho otec je malý zaměstnanec, původem z Gomelu [1] . Absolvent Právnické fakulty Petrohradské univerzity . Cestoval po Itálii a Německu. Pod vlivem A.F. Koni se začal zajímat o historii ruské kultury a literatury.
Jeden ze zakladatelů a tajemník Turgeněvovy společnosti, která existovala na počátku 20. let 20. století. v Ústavu ruské literatury Akademie věd ( Puškinův dům ), pod vedením A. F. Koniho (St. Basseinaya, 39). Spolumajitel nakladatelství " Atenei " v Puškinově domě, který otevřel rusky mluvící čtenář S. Zweig , spisovatel povídek. V letech 1925-1928. šéfredaktor nakladatelství Vremya ; nahradil G.P. Bloka , který byl zatčen v „ případě lycea “. Několik knih přeložených Utevským bylo publikováno ve Vremja. Nakladatelství vystoupilo na jeho stranu v konfliktu s V. Piastem , který tvrdil, že překlad části románu „Kaspar Gauser“ vydaného ve „Vremja“ v roce 1926 v úpravě Utevského bez uvedení jména překladatele, vytvořil pro „Atheneus“ a publikoval „Čas“ je nezákonné.
Byl členem Všeruského svazu spisovatelů, Svazu spisovatelů SSSR .
Bratr právníka Borise Utevského .
Autor biografických studií o Turgeněvě a Gončarovovi . Kniha „Mladá léta Ivana Turgeněva“ vyšla 57 let po autorově smrti s komentářem: „Kniha představená čtenářům byla napsána před více než půl stoletím. Práce na něm byla přerušena smrtí. Zbývalo přepsat pět set stran strojopisu s autorskými korekturami, znovu zkontrolovat text, připravit poznámky – to bylo vlastně vše, co zpečetilo osud tohoto dávno zapomenutého rukopisu v rodinném archivu L. S. Utevského. Možná by se v něm mohly objevit nové doteky, několik nových náčrtů, ale kompozice, úhly a tím i autorův postoj k postavám a událostem by se sotva změnil. Soudě podle posledních autorových úprav připomínala jeho práce na rukopisu sochařskou práci: z obrovského množství informací o Turgeněvovi vybral jen to, co charakterizovalo „linii“ jeho života – „ruského Evropana“, světlý patriot a poloemigrant “(I. P. Komissarov) .
Přeložili P. Bost, C. Petty, C. L. Philippe, O. Balzac.
V bibliografických katalozích |
---|