Shlengel, Vladislav

Vladislav Shlengel
polština Władysław Szlengel
Datum narození 1911 nebo 1914
Místo narození
Datum úmrtí 8. května 1943( 1943-05-08 )
Místo smrti Varšavské ghetto
obsazení básník, esejista, satirik
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Władysław Shlengel ( polsky Władysław Szlengel , 1911 nebo 1914 , Varšava  – 8. května 1943 , tamtéž [1] ) byl polský básník, publicista a satirik.

Židovský rodák narozený ve Varšavě Schlengel začal svou literární kariéru v meziválečném období , během kterého skládal poezii pro populární písně a spolupracoval s kabaretními divadly . Po německé okupaci Varšavy byl Schlengel uvězněn v ghettu , kde se nadále věnoval literatuře. Schlengelovy básně, napsané v období holocaustu , byly kronikou života varšavských Židů, dokumentární hodnotu jeho poezie zaznamenal historik a židovský odbojář Emmanuel Ringelblum , který Schlengela nazval „básníkem ghetta“. Schlengel byl zabit při potlačování povstání ve varšavském ghettu , značná část jeho tvůrčího dědictví byla ztracena.

Životopis

Władysław Shlengel se narodil ve Varšavě do židovské rodiny, jeho otec, malíř Maurycy Shlengel, se živil malováním plakátů pro kina. Rodina Schlengelových žila ve čtvrti Wole , kde se nacházela obchodní škola, kde se budoucí básník učil účetním. Již v mladém věku začal psát poezii a v roce 1930 se rozhodl spojit svůj život s literaturou [1] .

Od počátku 30. let publikoval Schlengel v řadě novin a týdeníků a krátce před válkou začal spolupracovat s kabaretními divadly . Schlengel také psal texty k písním, je autorem textů takových hitů jako „Jadziem Panie Zielonka“, „Dziś panna Andzia ma wychodne“ a „Tango notturno“. Mezi zpěváky Schlengelových písní patřili Adam Aston , Vera Gran , Ludwik Sempolinský a Mieczysław Fogg [1] [2] .

V roce 1939 se Schlengelovi podařilo uprchnout z Němci okupované Varšavy do Bialystoku , obsazeného Rudou armádou. V Bialystoku dostal básník práci v Divadle miniatur, kde měl na starosti literární program a působil jako bavič. Spolu s divadlem Schlengel procestoval území západního Běloruska , okupovaného Sovětským svazem. V roce 1940 se Schlengel přestěhoval do Lvova, ale po německém útoku na SSSR byl nucen vrátit se do okupované Varšavy [1] .

Po návratu do Varšavy se Schlengel usadil v bytě zděděném po svých rodičích, který se ukázal být na území varšavského ghetta . Na podzim roku 1941 bylo ghetto a jeho obyvatelé odděleni od zbytku Varšavy zdí. V ghettu Schlengel zorganizoval satirický kabaret „Żywy dziennik“ („Živý deník“), který pravidelně vystupoval v kavárně „Sztuka“ . Při vystoupeních četl Schlengel své básně za doprovodu klavíristy Vladislava Shpilmana , společně napsali píseň „Jej pierwszy bal“, která byla zařazena do repertoáru Vera Gran [1] [3] .

V červenci 1942 začala masová deportace obyvatel ghetta do Treblinky . Schlengel se ale vyhnul poslání do vyhlazovacího tábora tím, že skončil v kartáčnické dílně, kde se využívala židovská nucená práce. Zůstal jediným účastníkem svého kabaretu, uspořádal vystoupení u sebe doma, pokračoval v psaní poezie a distribuoval je ve formě vlastních sbírek [2] . V dubnu 1943 začalo v ghettu povstání , které bylo brutálně potlačeno nacisty. Během povstání se básník uchýlil do sklepa domu ve Sventoerska ulici, poté, co nacisté suterén dobyli, byl Schlengel a další obyvatelé krytu zabiti [1] .

Kreativita

Schlengelova díla, napsaná v prvním roce jeho života v ghettu, se vyznačují nostalgií po předválečném světě, ale i ironií a groteskou , díky níž se básník vzdálil nové realitě [4] , jeho stesk pro svět za zdí ghetta, ale i pocity z rozchodu s Polskem a polskými přáteli se promítly do básní „Telefon“ a „Okno na druhé straně“ [5] . Vztahy s Polskem zůstaly pro Schlengela navždy bolestným tématem: slovy historika S. Kassova vyjádřil básník pocity židovské inteligence, která se zmítala mezi „židovskou hrdostí na jedné straně a – ne vždy rozdělenou – láskou k Polsko – na druhé“ [6] [7 ] .

Protiútok (úryvek)

Slyšíš, německý Bože:
Židé se modlí ve svých „divokých“ domech,
v rukou svírají kameny a tyče.
Dej nám, Pane, krvavou bitvu,
dej nám krutou smrt.
Ať naše oči za života nevidí
kompozice odcházející do dálky.
Ale nech naše ruce, Pane,
potřísnit jejich uniformy krvavou pěnou.

překlad K. Medveděv

Od počátku deportací do Treblinky se Schlengelovy básně staly kronikou života varšavských Židů, dokumentárnost jeho poezie zdůraznil Emmanuel Ringelblum , který Schlengela nazval „básníkem ghetta“ [8] . Mezi události, kterých byl básník svědkem, byla deportace Sirotčince Janusze Korczaka , kterou Schlengel popsal v básni „Kartka z dziennika akcji“ [a] [9] . Podle polského básníka Piotra Mitsnera „Schlengel po sobě zanechal básně, které jsou důkazem osamělosti, pýchy a opovržení – ale pohrdání nikoli lidmi, ale zločinnými zákony historie. Jako by autor stál tváří v tvář smrti, ukazoval jí fík a zároveň varoval budoucí generace“ [1] .

Básně, které Schlengel napsal během holocaustu , jsou temné a sžíravé a plné rozhořčení vůči Bohu [3] . V básni „Nastal čas!“, napsané v prosinci 1942 (možná krátce poté, co se Schlengel dozvěděl o plynových komorách Treblinky [10] ), básník chápe katastrofu Židů z pohledu Boží prozřetelnosti. Filolog F. Aaron poznamenává, že ve snaze pochopit prozřetelnost se Schlengel řídí kánonem midraš , na rozdíl od židovských teologů však básník „obrátí“ vesmírný řád: ve své básni odsuzuje Boha k smrti v Treblince a oplácí mu za nespravedlnost [11] .

Závěrečná etapa Schlengelova díla byla inspirována povstáním ve varšavském ghettu: krátce po zahájení povstání vytvořil báseň „Protiútok“ [12] . Hrdinou tohoto díla byl židovský bojovník, schopný pomsty, což básník považoval za podmínku pro získání důstojnosti a svobody [13] [14] . Poslední Schlengelova díla jsou psána lakonickým sekaným jazykem, v němž básník referuje o odchodu Židů do podzemí, stavbě bunkrů v suterénech a sběru zásob. Básník o tom psal jako o návratu jeskynní éry, kdy se pod náporem divokých zvířat dostal do podzemí [15] [16] . Z posledních děl Schlengel sestavil sbírku „Co jsem četl mrtvým“ [2] .

Legacy

Po smrti básníka si nejrozsáhlejší sbírku jeho děl ponechal Julian Kudaševič, vedoucí Schlengela v dílně na výrobu štětců. Tuto sbírku, která je kopií strojopisného textu z 8. října 1942, předal Kudaševič Židovské historické komisi [17] . Díky příspěvku Kudaševiče se komise seznámila s několika neznámými Schlengelovými díly a začala také ověřovat již známé texty [18] .

Básníkovu pozůstalost navíc obnovil obsah Ringelblumova archivu , objeveného pod troskami poválečné Varšavy. Archivy zejména zmiňovaly, ale necitovaly báseň „Vyrovnání s Bohem“: ta byla obnovena až v roce 1985 díky úsilí spisovatelky Haliny Birenbaum – ukázalo se, že nepodepsanou kopii této básně uchovává obyvatel Haify  , který přežil holocaust [19] .

I přes snahu badatelů je značná část Schlengelova odkazu stále považována za ztracenou [3] .

Poznámky

Komentáře

  1. Původní název básně odkazuje na záznam v deníku deportací [9] . V překladu Kirilla Medveděva je báseň uvedena bez názvu.

Zdroje

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Belov I. Vladislav Shlengel - básník varšavského ghetta . culture.pl (18. 4. 2018). Získáno 22. června 2021. Archivováno z originálu dne 24. června 2021.
  2. 1 2 3 Stanchuk M. Vladislav Shlengel . Culture.pl (04.2013). Získáno 22. června 2021. Archivováno z originálu dne 24. června 2021.
  3. 1 2 3 Władysław Szlengel  . Hudba a holocaust . ORT . Získáno 22. června 2021. Archivováno z originálu dne 24. června 2021.
  4. Aaron, 1990 , str. 21.
  5. Kassow, 2007 , str. 320.
  6. Kassow, 2007 , str. 316.
  7. Medveděv, 2013 .
  8. Kassow, 2007 , str. 316-317.
  9. 12 Kassow , 2007 , s. 321.
  10. Aaron, 1990 , str. 84.
  11. Aaron, 1990 , str. 92.
  12. Kassow, 2007 , str. 323.
  13. Kassow, 2007 , str. 321-323.
  14. Shallcross, 2011 , str. 33.
  15. Grynberg H. Holocaust v polské literatuře. — Notre Dame English Journal. - 1979. - Sv. 11, č. 2. - S. 116. - ISSN 0029-4500 . — .
  16. Aaron, 1990 , str. 100-101.
  17. Berman A. Wos der gojr hot mir baszert. Mit jidn in Warsze 1939-1942  : [ jidiš ] . - Ghetto Fighters House, 1980. - S. 110. - OCLC  7981934 .
  18. Maciejewska I. Władysław Szlengel: Co czytałem umarłym. - PIW, 1979. - S. 6. - ISBN 83-06-00288-1 .
  19. Birenbaum H. Historia odnalezionego wiersza - Obrachunek z Bogiem (z moich pamiętników: Każdy odzyskany dzień) . — Dialog.org.

Literatura

Publikace v ruštině