Andrey Dirikis | |
---|---|
Lotyšský. Andrejs Diricis | |
Datum narození | 2. (14. února) 1853 |
Datum úmrtí | 8. ledna (20), 1888 (ve věku 34 let) |
Místo smrti | |
občanství (občanství) | |
obsazení | tlumočník |
Andrey Dirikis ( lotyšsky Andrejs Dīriķis , často psaný pod pseudonymem Andrievs Yonaitis , lotyšsky Andrievs Jonaitis ; 2. února 1853 , Lyaudona , nyní region Madona – 8. ledna 1888 , Batum ) byl lotyšský novinář a překladatel. Bratr Bernharda Dierikise .
Od roku 1870 působil v různých správních funkcích na území dnešního Lotyšska - s přestávkou v letech 1877-1881. pracovat v Bulharsku, osvobozeném za rusko-turecké války .
Řada etnografických článků od Dirikise se věnuje stanovení (a rozšíření) hranic lotyšského etna. V roce 1871 v Baltijském vestniku, editovaném jeho bratrem, publikoval článek „Polské Vidzeme“ (v lotyštině: Poļu Vidzeme ), což byla první esej v lotyšském jazyce o historii Latgale . V roce 1878 se tam objevil článek Dirikise „Lotyši v Prusku“ ( lotyšský. Latvieši Prūsijā ) – výtah jedné z částí knihy Ludwiga Passarge „Z Baltských zemí“, popisující povahu Kurské kosy a její obyvatel, které Dirikis považuje za Lotyše.
Dirikis byl ve své době nejprominentnějším propagátorem lotyšsko-litevských kulturních vztahů, pravidelně hodnotil litevskou kulturu v lotyšských periodikách; konkrétně jako první psal lotyšsky o K. Donelaitisovi [1] . Samostatné články Dirikise byly napsány v litevštině a publikovány v prvních litevských novinách „ Aushra “ pod podpisem „Andrei Latysh“ ( rozsvícený Andrėjus Latvis ) [2] . V roce 1872 sestavil litevsko-lotyšský slovník, v roce 1875 - gramatiku litevského jazyka (nepublikováno a zachováno v archivu).
Přeložil do lotyštiny díla A. S. Puškina , N. V. Gogola ( „Kočár“ ), vaudeville A. A. Jabločkina „Mnoho povyku pro maličkosti“ atd.