A la Capul

A-la Capoul ( francouzsky  à la Capoul , „pod Capoulem“, také jednoduše capul , capul [1] ) je oblíbený pánský účes na konci 19. století, pojmenovaný po slavném francouzském tenorovi Victoru Capoulovi .

Účes

A la Capoul - účes s rovnou pěšinkou a vlasy na čele, položené po obou stranách pěšinky ve formě segmentů kruhu [2] .

Historie

Zpěvačka používala tento účes v 70. letech 19. století; ve Francii a Rusku se rozšířil od roku 1876 [1] pod názvem fr.  frisure à la Capoul .

Účes byl spojen s obrazem dandyho a dámského muže , jeho popularita se ukázala být velmi dlouhá, a to i mezi málo vzdělanými segmenty populace (úředníci a drobní obchodníci) [3] .

Ruské kořeny

Leskov trvá na ruském původu účesu:

Zpěvák Capul, od kterého si jeho účes vypůjčili nejen Rusové, on sám si tento účes vypůjčil z Ruska. Pamatuji si alespoň, že pan Capul řekl zesnulému ruskému umělci Monakhovovi , že svůj úžasný účes nevymyslel, ale převzal ho od starých ruských velvyslanců, jejichž obrazy viděl na starých rytinách. Ruské dandy z moskevského období skutečně svrběly „hrudím“, což je vyčítavě zmíněno v Kormči , a totéž lze vidět v úplné studii obrazů K. E. Makovského a na živých hlavách moskevských lázní. obsluha a sex. G. Kapul si tento starý ruský „kolíček“ položil na hlavu jen o něco elegantněji; Petrohradští šviháci ho začali napodobovat – nejprve od mladých diplomatů a právníků, pak se to naučili jak úředníci, tak lokajové; posledně jmenovanému se podařilo tento účes pouze zdokonalit a dovést do extrému v chuti "à la fool"

- Leskov N. S. Domácí služebnictvo: Historické odkazy na současnou problematiku (brožura)

V literatuře

Popularita účesu vedla k jeho časté zmínce v literatuře.

Anekdota z 19. století [4] : Před představením jde Capul ke kadeřníkovi a žádá ho, aby ho ostříhal. Na otázku o stylu odpovídá zpěvák, lehce se začervenal, „pod Capul“. Kadeřník si klienta dlouho prohlíží a pak říká: "Ale pane, na tohle se vaše hlava absolutně nehodí!"

Čechov [3] :

Vždy oblečený v módě a česaný a la Capul
Anton Čechov , "Businessman"

Gilyarovsky [3] má syna mladého obchodníka, požádá o to kadeřníka,

aby to bez tyatenka vyšlo a la capul a s tiatenko v ruštině

Trockij [5] :

Sasha se ptá:

- Víš, jak, Ivane Vasilieviči, krájet a la capoule?

Všichni nad Sašou zvednou hlavu a on vypráví, jak ho holič v Elisavetgradu báječně ostříhal a la capoule a druhý den za to byl inspektorem přísně pokárán.
Leon Trockij , "Můj život"

Poznámky

  1. 1 2 M. I. Mikhelson. Capul // Ruské myšlení a řeč. Tvůj a někoho jiného. Zkušenosti s ruskou frazeologií. Sbírka obrazných slov a podobenství. T.T. 1-2. Chůze a dobře mířená slova. Sbírka ruských a zahraničních citátů, přísloví, rčení, příslovečných výrazů a jednotlivých slov. SPb., typ. Ak. vědy. . - 1896-1912. . // Ruské myšlení a řeč. Tvůj a někoho jiného. Zkušenosti s ruskou frazeologií. Sbírka obrazných slov a podobenství. T. T. 1-2. Chůze a dobře mířená slova. Sbírka ruských a zahraničních citátů, přísloví, rčení, příslovečných výrazů a jednotlivých slov. SPb., typ. Ak. vědy. M. I. Mikhelson . 1896-1912.
  2. Účes archivován 3. září 2014 na Wayback Machine . //Encyklopedie módy. Andreeva R., 1997.
  3. 1 2 3 Julia Demidenková. Módní dámské a pánské účesy. Secesní kadeřnictví Archivováno 4. září 2014 na Wayback Machine // Fashion Theory. Oblečení. Tělo. Kultura č. 4 pro rok 2007.
  4. Frederick James Crowest. Hudební vtip, humor a anekdota . Walter Scott, 1902.
  5. L. Trockij "Můj život. Zážitek z autobiografie" M., "Panorama", 1991, s. 36. ISBN 5-85220-067-0