A-la Capoul ( francouzsky à la Capoul , „pod Capoulem“, také jednoduše capul , capul [1] ) je oblíbený pánský účes na konci 19. století, pojmenovaný po slavném francouzském tenorovi Victoru Capoulovi .
A la Capoul - účes s rovnou pěšinkou a vlasy na čele, položené po obou stranách pěšinky ve formě segmentů kruhu [2] .
Zpěvačka používala tento účes v 70. letech 19. století; ve Francii a Rusku se rozšířil od roku 1876 [1] pod názvem fr. frisure à la Capoul .
Účes byl spojen s obrazem dandyho a dámského muže , jeho popularita se ukázala být velmi dlouhá, a to i mezi málo vzdělanými segmenty populace (úředníci a drobní obchodníci) [3] .
Leskov trvá na ruském původu účesu:
Zpěvák Capul, od kterého si jeho účes vypůjčili nejen Rusové, on sám si tento účes vypůjčil z Ruska. Pamatuji si alespoň, že pan Capul řekl zesnulému ruskému umělci Monakhovovi , že svůj úžasný účes nevymyslel, ale převzal ho od starých ruských velvyslanců, jejichž obrazy viděl na starých rytinách. Ruské dandy z moskevského období skutečně svrběly „hrudím“, což je vyčítavě zmíněno v Kormči , a totéž lze vidět v úplné studii obrazů K. E. Makovského a na živých hlavách moskevských lázní. obsluha a sex. G. Kapul si tento starý ruský „kolíček“ položil na hlavu jen o něco elegantněji; Petrohradští šviháci ho začali napodobovat – nejprve od mladých diplomatů a právníků, pak se to naučili jak úředníci, tak lokajové; posledně jmenovanému se podařilo tento účes pouze zdokonalit a dovést do extrému v chuti "à la fool"
- Leskov N. S. Domácí služebnictvo: Historické odkazy na současnou problematiku (brožura)Popularita účesu vedla k jeho časté zmínce v literatuře.
Anekdota z 19. století [4] : Před představením jde Capul ke kadeřníkovi a žádá ho, aby ho ostříhal. Na otázku o stylu odpovídá zpěvák, lehce se začervenal, „pod Capul“. Kadeřník si klienta dlouho prohlíží a pak říká: "Ale pane, na tohle se vaše hlava absolutně nehodí!"
Čechov [3] :
Vždy oblečený v módě a česaný a la Capul
Anton Čechov , "Businessman"
Gilyarovsky [3] má syna mladého obchodníka, požádá o to kadeřníka,
aby to bez tyatenka vyšlo a la capul a s tiatenko v ruštině
Trockij [5] :
Sasha se ptá:
- Víš, jak, Ivane Vasilieviči, krájet a la capoule?
Všichni nad Sašou zvednou hlavu a on vypráví, jak ho holič v Elisavetgradu báječně ostříhal a la capoule a druhý den za to byl inspektorem přísně pokárán.
Leon Trockij , "Můj život"