Bagrjanskij, Michail Ivanovič

Michail Ivanovič Bagrjanskij
Datum narození 29. října ( 9. listopadu ) , 1761( 1761-11-09 )
Místo narození vesnice Gladkoe (Georgievsky), později Novosilsky uyezd , Tula vicegerency
Datum úmrtí 7 (19) června 1813 (ve věku 51 let)( 1813-06-19 )
Místo smrti Moskva
Země  ruské impérium
Vědecká sféra lék
Alma mater Moskevská univerzita (1786)
Akademický titul MD (1788)
Známý jako literární překladatel

Michail Ivanovič Bagryansky (1761-1813) - ruský lékař a literární překladatel , svobodný zednář .

Životopis

Narodil se 29. října (  9. listopadu1761 [1] ve vesnici Gladkoe (Georgievsky), později Novosilsky okres tulského místokrále , v rodině vesnického faráře. Jedním z jeho starších bratrů je biskup Veniamin z Irkutska .

V roce 1772 vstoupil na univerzitní gymnázium jako student „ raznočinské vládní podpory “. V roce 1779 byl přeložen jako student na Moskevskou univerzitu , kde poslouchal přednášky o logice a metafyzice - od D. S. Aničkova , o výmluvnosti - od A. A. Barsova , matematiku a fyziku - od A. I. Rosta . V roce 1780 byl jmenován učitelem na šlechtickém konviktu a téhož roku začal vyučovat latinu a řečtinu na univerzitním gymnáziu, překládal protokoly vědeckých konferencí z latiny do ruštiny. [2]

V roce 1780 vstoupil Bagryansky do zednářské lóže Apis , v jejímž čele stál G. P. Gagarin . Jako student se spřátelil s N. I. Novikovem , I. G. Schwartzem a dalšími moskevskými rosenkruciány . Od konce roku 1783 byl členem zednářské lóže Laton, spravované Novikovem. V roce 1785 byl přijat k rosekruciánům pod jménem Lykas nebo Lichas. Žil v pronajatém bytě a od roku 1783 - v Novikovově domě.

Díky finanční pomoci, Novikov rezignoval na své učitelské místo a pokračoval ve studiu na lékařské fakultě univerzity , kterou promoval v roce 1786. Novikov mu po absolvování univerzity pomohl v roce 1786 jít do Evropy s finančními prostředky Printing Company , aby zlepšil vzdělání. V Leidenu získal Bagryansky v roce 1787 titul doktora medicíny (disertační práce „Theses medicae inaugurales“, 1788). Po návratu do Moskvy v roce 1790 složil Bagryansky zkoušku na lékařské fakultě a po obdržení povolení (1791) vstoupil do lékařské praxe. [2] Stejně jako dříve žil u Novikova a dostával od něj peníze.

Když bylo v roce 1792 moskevské zednářství poraženo, rozšířil se následně názor, že Bagryansky osobně netrpěl, ale jeho oddanost Novikovovi byla tak velká, že s ním dobrovolně odešel do zajetí a zůstal v pevnosti Shlisselburg , dokud nebyl Novikov 17. listopadu 1796 propuštěn. dekret Pavla I. Podle vlastního svědectví Bagrjanského by však „nesouhlasil s tím, že by šel za ničím na světě ze své vlastní svobodné vůle“, byl také uveden v seznamech vězňů pevnosti jako trestaný „za překládání zkažených knih“. Novikov a Bagryansky byli drženi ve stejné kasematě, kde byl vězněn Ivan Antonovič [3] . Když byl v jedné cele s Novikovem, poskytoval nezbytnou lékařskou pomoc (1792-1796).

Od 9. března 1797 byl Bagryansky provinčním lékařem v Jaroslavli a od 18. srpna 1800 inspektorem tamní lékařské rady. Od 9. června 1802 byl inspektorem Moskevské lékařské a chirurgické akademie . Dvorní rádce (od roku 1806). Inspektor lékařského úřadu v Petrohradě (1806-1808). Čestný člen Moskevské společnosti přírodovědců ..

V roce 1808 byl přeložen do Moskvy jako inspektor Moskevské lékařské a chirurgické akademie. Byl zvolen vědeckým tajemníkem na konferenci Moskevské lékařské a chirurgické akademie se zachováním funkce inspektora.

Spolupracoval (1807-1808) v časopise M. I. Nevzorov "Přítel mládeže".

Zemřel v Moskvě 7. (19. června) 1813 [1] na „krutou nemoc“. Byl pohřben na Vagankovském hřbitově ; hrob je ztracen.

Překladatelská činnost

Přeložil „Slovo o výběru příznivých míst pro stavbu měst opět v diskusi o lidském zdraví“, vyslovené I.-I. Growth (1781), filozofická a moralistická esej „Chvála Sokratovi , pronášená ve společnosti filantropů“ (1783), dílo Thomase a Kempise „ O napodobování Ježíše Krista “ (tento konkrétní překlad je samozřejmě zahrnut v „ Vybraná knihovna pro křesťanské čtení “, vydaná v letech 1784, 1786 a 1787), dílo K.-F. Millo " Starověké a moderní dějiny, od počátku světa do současnosti " (1785, část 1-9).

Překládal mystické knihy tištěné v tiskárně I. V. Lopukhina a Přátelské společnosti . Spolu s A. M. Kutuzovem přeložil „ Svátost kříže Ježíše Krista a její členové “ od Duzetana (Moskva, 1784), přeložil dílo A.-I. Kirchwegerův platónský prsten .

Vlastní také řadu článků v Moskevském měsíčníku a magazínu Evening Dawn. Jeho překlad "portugalského příběhu" " Ines de Castro " je umístěn v " Městské a venkovské knihovně " (část I). V letech 1807-1808 spolupracoval v časopise M. I. NevzorovaPřítel mládeže “.

Poznámky

  1. 1 2 ESBE označuje 1762 nebo 1763.
  2. 1 2 Imperial Moscow University, 2010 , s. 42.
  3. Cela číslo 9 ve spodním patře pevnosti.

Literatura

Odkazy