Boreální jazyk

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 2. září 2019; kontroly vyžadují 11 úprav .

Boreální jazyk  ( borealis , tedy severní ; z jiného řečtiny Βορέας - Sever ; z Boreas - ve starořecké mytologii bůh severního větru; v tomto případě ve vztahu k severní polokouli ) - termín lingvisty N. D. Andrejev , charakterizující stav řady jazyků mezolitické Evropy . Boreal je hypotetický prajazyk , ze kterého pochází indoevropština , uralština a altajština . jazyků (tedy sjednocených v makrorodinu ), nebo starověké jazykové spojení , které určovalo podobnost základní slovní zásoby a syntaxe těchto jazykových rodin. Hypotéza N. D. Andreeva by neměla být zaměňována s teorií Borejských jazyků S. A. Starostina , která předpokládá jednotu širší skupiny jazyků. Andreevova teorie je nastíněna v jeho monografii „Early Indo-European parent language“ (L., 1986) a řadě článků (viz bibliografie). Vyvinuto na archeologických materiálech v dílech N. A. Nikolaeva a V. A. Safronova [1] [2] .

Slovní zásoba boreálního jazyka

N. D. Andreev sestavil slovník 203 boreálních kořenových bikonsonických slov (Andreev, 1988, s. 3; Andreev, 1986) korelací raně indoevropských „kořenových slov s ověřenými lexémy uralských a altajských jazyků“ [3] . Boreální epochu datoval jako „konec svrchního pleistocénu v geologickém měřítku a konec svrchního paleolitu na historické linii společenského vývoje“ [4] .

Klima v zóně rodového domova Eurasijců bylo chladné s dlouhými zimami a silnými vánicemi, které slibovaly smrt. To se odrazilo v základních koncepcích Borejců.

(Andreev, 1986, s. 41, č. 71; s. 14, č. 34; Andrejev 1988, s. 5, 7-8; Andreev, 1993; s. 17, 38; Andreev 1996, s. 14).

Jako zvláštní pojetí léta a podzimu v repertoáru eurasijské slovní zásoby - s největší pravděpodobností - nebylo (Andreev, 1993, s. 38). Slova označující jaro nejsou známa, ale pravděpodobně se jaro odráží ve slově S. 11 „ožít po zimním spánku“, ve slově S. 12 „pučící stromy a keře“, S. 13 „tát“ (Andreev, 1993 , str. 276). Léto jako roční období odráželo pouze jeden kořen K - N., znamenající několik moderních pojmů S. 14 „sucho“, „trápený žízní“, „suchý vítr“ (Andreev, 1993, s. 43).

Mateřský jazyk

Praboreal [5] :

Ne. Praboreal Význam
II-1 *KyW- Pes, pejsek, pejsek
II-2 *TR- Tření, trojúhelník ohně, vrtání skrz
II-3 *GhwN- Beat, čalouněný, pazourek, tip
II-4 *PL- Plno, naplnit, hojnost
II-5 *GhW- naslouchat, citlivě, číhat
II-6 *GhwR- Horko, horečka, na krbu
II-7 *ghyy- Zima, mrznutí, přezimování
II-8 *PR- Vpřed, vpřed, vpřed
II-9 *gyw- vybrat, výběr, požadovaný
II-10 *GwY- živý, živost, ožij
II-11 *TN- Tahat, tahat, natahovat
II-12 *KL- vzestup, kopec, vyvýšený
II-13 *GhyN- Záď, bederní, stimulace
II-14 *DhR- táhnout, táhnout, táhnout
II-15 *PY- Ryba, podobná rybě, píchnutí
II-16 *GwR- hora, stoupání, převis
II-17 *DN- Jazyk, vysvětlit, lak
II-18 *GhyW- Nalévání, tryskání, nalévání, úlitba
II-19 *BhR- Unést, zatížit, odnést, brodit
II-20 *KN- Sušení, hnědnutí, hnědé
II-21 *KwY- Klid, klid, klid
II-22 *GR- Zářez, zářez, označen
II-23 *DW- Nakrájejte na dvě části, rozsekejte, dvakrát
II-24 *gyn- Poznání, uznání, poznání, porod
II-25 *GwL- bodnutí, bodnutí, hmyz
II-26 *KR- Pevný, tvrdost, vytvrzení
II-27 *PW- Očistit, provětrat, vyčistit
II-28 *GyL- Radost, štěstí, radost
II-29 *TW- Držet, dřepovat, krčit, dřepovat
II-30 *BhN- kravata, kříž, uzel
II-31 *GhwY- Živý, zúžený, šlachovitý
II-32 *KM- Bažinatá, jedovatá, hořká, humózní
II-33 *GhyR- Štětina, krátká, pichlavá, prasečí
II-34 *DL- dlouhý, poslední, trvalý
II-35 *BhW- Probuď se, hlídací pes, probuď se, znovu
II-36 *KwR- Červ, vrtět se, mrštný
II-37 *GY- Píchání, štípání, pálení
II-38 *KyR- Stádo, v řadách, chodit, prát
II-39 *TL- povyvat, mateřství, ze země, rituálně
II-40 *PN- Metacarpus, v pěst, držení, uchopení
II-41 *KwL- kluziště, spin, kolo, kolo
II-42 *GhR- Odtrhni, der, vzpřímeně
II-43 *KYY- Doupě, ležet, přenocovat, obyvatelné
II-44 *BhL- Nadýmání, bublinky, pupeny
II-45 *DR- Manipulovat, implementovat, jednat
II-46 *GW- Žhnoucí uhlíky, doutnající, spálené
II-47 *KyN- Dřez, bum, trubka
II-48 *TM- tma, ve tmě, tma, tma
II-49 *BL- Vysoký, velký, silný muž, útok
II-50 *GhN- Hryzavé, přežvýkavé, pokousané
II-51 *GL- zobák, ptáček, klovina
II-52 *DhN- Palníku, vypálit, předsetí
II-53 *BR- sípání, v krku, praskání
II-54 *DY- Den, denní světlo, denní světlo, vrstevník
II-55 *KW- kvasit, kvasit, kysat
II-56 *GhL- Uzlík, ztvrdnout, ztvrdnout
II-57 *TUV- dcera, hra, panna
II-58 *KyL- naklánět se, sklánět se, poslouchat
III-1 *DhXy- kladení, kladení, krmení, statutární
III-2 *KwXw- kůl, píchnutí, uzavření
III-3 *GhyXy- Ruka, házení, házení
III-4 *KXw- kousat, kousat, hlodat
III-5 *KyS- Řezačka, kamenný nůž, řez
III-6 *GyX- oženit se, oženit se, tchánovci
III-7 *KwXy- číhat, přepadat, čekat
III-8 *TXw- Neznámý, tam pozor, pozor
III-9 *GhXy- Chyť, dosah, strkavý
III-10 *BX- Mumlání, nesrozumitelné, blábolení
III-11 *PXw- Pastýř, ochránce, stádo
III-12 *KXy- Dráp, dráp, chycen
III-13 *GwXw- Hovězí maso, kráva, hnůj
III-14 *VXy- brečet, ovce, koza
III-15 *KuX- Děvko, kyj, povel
III-16 *GhwXy- Kýbl, jemný, pěnový
III-17 *PX- Shromáždit, jídlo, uspokojit
III-18 *GhyXw- Oheň, signál, tkalcovský stav
III-19 *GwXy- Žena, potomstvo, hlučné
III-20 *GXw- Křičet, hlas, štěkat, rámus
III-21 *BhXy- Smažené, opečené, chutné
III-22 *DXw- dát, darovat, dát
III-23 *GwX- přijít, přijít, ponořit se, vstoupit
III-24 *BXw- otok, sání prsou
III-25 *GX- Kom, vyřezávat, komprimovat
III-26 *TXy- zánět, otok, horečka
III-27 *KwX- Kašel, ha, pozor!
III-28 *GhwXw- Touha, žízeň, chtíč
III-29 *GXy- země, kopat, orná půda
III-30 *DhX- keř, réva, keř, křoví
III-31 *GhXw- ohnout, z větví, ohnutý
III-32 *PXy- Fouka, nafukování, vítr fouká pryč
III-33 *KX- chtít, chtít, dobrovolně
III-34 *DXy- úplet, vázaný, stan
III-35 *Gh-X- Prokrastinovat, zdržovat, ustrašeně
III-36 *KyXw- Unavený, vyčerpaný, vyhublý
III-37 *DX- proudit, proudit, proudit
III-38 *KuXu- vařit, vařit, hrnec
III-39 *TX- Roztavte, vylijte, zavlažte
III-40 *BhXw- dítě, vyrůst, dětinské
III-41 *GyXy- klíčit, klíčit, klíčit
III-42 *GhyX- Vrzat, piskat, otevírat
III-43 *DhXw- pichlavý, bodat, trn
III-44 *BhX- Lesk, lesk, krása
IV-1 *RT- Shora dolů, létat, drak, padat
IV-2 *TK- Sekání, sekera, stavba
IV-3 *Dky- Dvěma rukama, chytit, obratně
IV-4 *KwT- Chetoskupina, manželé, více, mnoho
IV-5 *GhwDh- Zničit, zničit, zakázat
IV-6 *TKw- běž, pospěš, teč
V-1 *WT- rok, rok, roky, stárnout
V-2 *LGh- ležet, ležet, postel
V-3 *YG- Led, kluzký, mrznout
V-4 *WK- produkt, výroba, řemeslně
V-5 *NBh- Obloha, zatažená, s hřměním
V-6 *YK- Žebrání, volání, přesvědčování, obtěžování
V-7 *WP- Házet, házet, nahoru
VI-1 *NX- Nos, čichat, navonět
VI-2 *WXy- Nosit, nést, migrace, nákup, rodina
VI-3 *YX- Lovecká honička, skupinový lov, hromadně
VI-4 *LXw- Lopata, kopat, oddělitelná
VI-5 *MX- matka, kojení, sestra, s dětmi
VI-6 *YXw- Polévka, pěna, opaření, rogueline
VI-7 *RXy- řídit, mířit, skórovat, řídit
VI-8 *NXw- My, naše rodina, v táboře, pro děti
VI-9 *LX- Měsíc, svit, bděle
VI-10 *RXw- Volokusha, pohyb, válec, vůz
VI-11 *NXy- Ne, odmítnout, popřít
VI-12 *WXw- Rána, rozzuřená, zraněná, ve střehu
VI-13 *MXy- Změřte, změřte, velký
VI-14 *WX- oddělený, separační, vaginální
VI-15 *LXy- Milující, láska, odděleně na léto, manželská
VI-16 *MXw- Nahoře, nahoře, tváří v tvář
VI-17 *YXy- mladý, mládí, zrání, zralý
VII-1 *MN- Člověče, člověče, člověče, přemýšlej
VII-2 *RY- Jezdit, na tažném jezdci, na lodi
VII-3 *SZ- nové, aktualizované, krátkodobé, nyní
VII-4 *LY- zůstat, odejít, usadit se
VII-5 *WR- Kořen, skrytý, nalezený, vytáhnout
VII-6 *YN- Cizinec, ženatý zvenčí, nespokojený, hřešící
VII-7 *ML- Mletí, drcení, drcení, drcení
VII-8 *WY- Strom, který vyrostl, aby se zarovnal
VII-9 *PAN- zemřít, zemřít, zemřít
VII-10 *LW- svoboda, uvolnění, svoboda
VII-11 *NY- Vedení, s potomkem, vášnivě bránící, zoufale bojující
VII-12 *RW- Otevřít, roztáhnout, otevřít, naříznout
VII-13 *WN- vous, zarostlý, vousatý muž, zestárnout
VII-14 *YW- Vy, vaše rodina, máte být přiděleni rodině
VII-15 *WL- Vlasy, vlněné, udržujte v teple
VII-16 *MŮJ- Změna, záměna, výměna, dohodou
VII-17 *NM- Vzít, vzít, sbírat
VII-18 *LN- stehno, ohanbí, kop
VII-19 *MW- Myš, hlodá, táhne pryč
VIII-1 *SW- porodit, porodit, nee, pocházet z
VIII-2 *XN- mužský, mocně, mužský, zvěd
VIII-3 *XyR- Štěpkovat, separovat, kopat
VIII-4 *XwL- Vnější, ven, oddělené
VIII-5 *XyN- V břiše, dole, vnitřní, obsažené
VIII-6 *XwY- Člen, svobodný, sám o sobě, proces
VIII-7 *SL- Bažinatá, plazivá, blátivá, na kůlech
VIII-8 *XwW- Chladné, mrazivé, mrazivé
VIII-9 *XM- Mezi, uprostřed, meziskupinovým sňatkem, mezikmenovým únosem
VIII-10 *XyW- Návrat, domů, do vesnice
VIII-11 *SR- Jaro, potok, silně tekoucí
VIII-12 *XyL- Zezdola nahoru, vystřelte nahoru, vzlétněte
VIII-13 *XW- Cizinec, ponechán v kmeni, zkuste, hotovo na dlouhou dobu
VIII-14 *XwM- Silný, boj, mužská síla
VIII-15 *SN- starý, zesláblý, stárnoucí, sešívající se
VIII-16 *XR- Dobrý, statečný, jednotný, správně
VIII-17 *XyY- jít, po silnicích, pochodovat, nadjezd
VIII-18 *XwR- vstát, vstát, vrazit
VIII-19 *XY- Spěch, šíp, útok, pro rodinu
VIII-20 *XyM- Já, sám, jednotlivě, odděleně
VIII-21 *XL- Mimozemský druh kmene, vyhýbal se, cizinec
VIII-22 *XwN- Noc, černá, v noci, nebezpečná
VIII-23 *SM- Tučné, krájené, mazané, mazané
IX-1 *SVATÝ- Stůjte, zmrazte, neustále, rozmístěte se
IX-2 *XwKw- Oko, pohled, výrazné
IX-3 *XD- cíl, mršina, těžený, cum
IX-4 *SKw- usadit se na parkovišti, kočovný, v pořádku, dispenz
IX-5 *XuKu- jízda na koni
IX-6 *XwK- Duma, pravděpodobně, meditovat, ohleduplně
IX-7 *XyDh- plot, oplocený, přístřešek, plot
IX-8 *XwP- Práce, práce na výměnu, zisková, řemeslná
IX-9 *XT- Termínované, sezónní, dlouhé
IX-10 *SP- Odštípávání, odtrhávání, trhání, ve zpracování
IX-11 *XwD- počít, od, začátek
IX-12 *XP- Zpět, otoč se, dozadu, následuj
IX-13 *XyGhy- Vytáhnout, vytáhnout, zevnitř, ze
IX-14 *XwBh- Obočí, nadočnicové, proliferující, hustě rostlé
IX-15 *Nebe- Kryt, zavřeno, dokončení
IX-16 *XyG- Probuď se, probuzený, vyděšený
IX-17 *SK- pitvat, odřezávat, řezat, pábit
X-1 *huh- oheň, teplo, ohnivé, světlo
X-2 *XwXy- Jíst, hlad, jíst
X-3 *SX- Slunce, sůl, péct
X-4 *XXy- Vitalita, zdravá, plnokrevná, uspět
X-5 *XyS- Tábor se vrátil na konci léta k bydlení
X-6 *XwX- Voda, porodní vody, plodit, předkové
X-7 *XXw- Ostrá, sekaná, sekera, kamenná sekera
X-8 *XwS- Společně, sjednotit se, seskupit, mužsky
X-9 *SXw- Skákání, skákání, osrstění, krocení
X-10 *XS- Náš druh-kmen, s dětmi, náš vlastní, zvláštní
X-11 *SXy- Zasít, sázet, semeno, zaseít
X-12 *XyXw- mluvit, slyšet, fáma

Archeologické ukotvení boreálního jazyka

N. A. Nikolaeva a V. A. Safronov spojují fenomén boreálního jazyka s vývojem sviderské archeologické kultury a kultur jí blízkých. Autoři spojují oddělení protoindoevropské větve s migrací z karpatské oblasti do Anatolie v 10. - 9. tisíciletí před naším letopočtem. E. [1] [2]

Vyhodnocení teorie

Teorie N. D. Andreeva se mezi lingvisty dočkala nejednoznačného hodnocení: A. Martinet považoval dílo sovětského lingvisty za inovativní [6] ; podle S. Paligy[7] , boreální teorie je užitečná pro pochopení prehistorie satemové skupiny Indoevropanů a je možné, že řada ustanovení této teorie se může shodovat s Kurganovou hypotézou M. Gimbutase [8] ; O. N. Trubačov zaznamenal pokrok ve studiu formální struktury indoevropského kořene a že N. D. Andreev ukázal raný indoevropský stav se dvěma souhláskovými kořenovými slovy [9] ; V. P. Nerozznak nazval teorii boreálního jazyka „fantastickou“, zejména z hlediska rekonstrukce sémantiky („mumlat + mumlat = žena“) [10] .

Viz také

Poznámky

  1. 1 2 Nikolaeva N. A. K pojetí čtyř rodových vlastí Indoevropanů V. A. Safronova // Indoevropské dějiny ve světle nových výzkumů: sborník vědeckých článků. M.: MGOU, 2010. Pp. - 56
  2. 1 2 Safronov V. A., Nikolaeva N. A. Carpatho-Polesye rodový dům Eurasijců. Oddělení západních Eurasijců (raných Protoindoevropanů) a jejich migrace do Anatolie 10. - 9. tisíciletí př. Kr. E. Příloha ke knize: N. A. Nikolaeva, V. A. Safronov "Počátky slovanské a eurasijské mytologie." . - M . : "Bílý vlk", 1999. Archivovaný výtisk (nepřístupný odkaz) . Získáno 1. ledna 2008. Archivováno z originálu 12. července 2007. 
  3. Andreev N. D. Raně indoevropský rodičovský jazyk. L., 1986. S. 3
  4. Andreev N. D. Raně indoevropský rodičovský jazyk. L., 1986. S. 277
  5. Andreev N. D. Raně indoevropský rodičovský jazyk. L., 1986.
  6. Martinet A. De las estepas a los océanos. El indoeuropeo a los „indoeuropeos“. Gredos, Madrid (1997), s. 26
  7. Protoboreální teorie Paliga S. ND Andreeva a její důsledky pro porozumění středovýchodní a jihovýchodní evropské etnogenezi: slovanská, baltská a thrácká // Romanoslavica  : Referate şi comunicări prezentate la Cel de-al XIII-lea Congres International (al Slaviş) Lublaň, 15.–21. srpna 2003) / Com. Červené. Dorin Gămulescu (red. resp.) … [et al.]. - București : Editura Universităţii din Bucureşti, 2002. - T. 38. - S. 93-104. — ISSN 0557-272X .
  8. Mezinárodní sjezd slavistů Sedov V. V. XIII. Problémy etnogeneze, rané historie a kultury Slovanů (Ljubljana, Slovinsko, 2003)  : [ rus. ] // Ruská archeologie. - (červenec-srpen-září) 2004. - č. 3. - S. 182. - ISSN 0869-6063 .
  9. Trubačov O. N. Etnogeneze Slovanů a indoevropský problém // Etymologie. 1988-1990  : Sborník vědeckých prací / Ruská akademie věd. Ústav ruského jazyka; Ed. kol.: O. N. Trubačov (odpovědný redaktor) a další; vědecký vyd. - M  .: Nauka, 1993. - S. 16-17. — ISBN 5-02-011040-X .
  10. Nerozznak V.P. Prajazyk : rekonstrukce nebo realita? // Srovnávací historické studium jazyků různých rodin: Teorie lingvistické rekonstrukce / Ed. vyd. N. Z. Hadžijevová . - M .: Nauka, 1988. - S. 37-38. — ISBN 5-02-010869-3 .

Literatura

Odkazy