Bryl, Anton František

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. června 2020; kontroly vyžadují 3 úpravy .
Anton František Bryl
Anton Francishak Bryl
Datum narození 18. srpna 1982 (ve věku 40 let)( 18. 8. 1982 )
Místo narození Minsk , BSSR , SSSR
občanství (občanství)
obsazení básník , překladatel
Jazyk děl běloruský
Ocenění Cena Carlose Shermana [d] ( 2019 )

Anton František Bryl ( bělorusky: Anton Francishak Bryl ; narozen 1982 , Minsk ) je běloruský překladatel a básník . Jedním z hlavních překladatelských děl je staroanglická báseň Beowulf .

Životopis

Vnuk Yanka Bryla . Absolvoval matematickou třídu lycea Běloruské státní univerzity (1999), Fakultu aplikované matematiky a informatiky Běloruské státní univerzity s titulem matematik-programátor (2004). Na jaře roku 2008 získal titul PhD na University of Trent (Itálie) s titulem strojového učení . Pracoval na katedře informatiky na Dublin City University. Žil v Dublinu , Curychu , Londýně .

Kreativita a uznání

Dne 21. června 2011 se v Minsku konala prezentace sbírky " Ne ўpaў Zholud " obsahující básně a krátké básně napsané v letech 2003-2011. [1] Pohádka „ Yan Yalmuzhna “ byla vydána jako samostatné vydání v roce 2014.

Poprvé přeložil do běloruského jazyka nejstarší neanonymní památku staroanglické poezie - Caedmonský hymnus . Autor překladu staroanglického eposu " Beowulf " ( bělorusky Beўwulf ); úryvky byly publikovány v časopisech „Our Faith“ a „ Dzeyasloў “, samostatné vydání vyšlo v červnu 2013 [2] [3] . Přeložil pohádku D. Tolkiena " Kovář z Big Wootton ", jednotlivá díla A. E. Odyntse , C. Dickense , W. B. Yeatse , Catulla , S. Clarka , F. D. Knyaznina , Yu. Ursyn-Nemceviče a dalších.

Finalista soutěže mladých spisovatelů Vladimir Korotkevich (2005). Sbírka " Ne ўpaў Zholud ", která se umístila na 2. místě mezi 10 nejvýznamnějšími literárními a uměleckými publikacemi roku 2011 podle časopisu " Maladost " [4] a na 10. místě podle deníku "Nasha Niva" [5] , byla oceněna jako nejlepší debutová básnická kniha roku 2011 podle běloruského centra PEN a Svazu běloruských spisovatelů [6] . Laureát ceny časopisu "PriidzіSvet" (2011) za překlady z polštiny a latiny [7] . Překlad " Beўwulf " byl označen novinami " Zvyazda " " nejlepší běloruskou knihou roku 2013" [3] .

Našel jsem v knihovně Akademie věd Litvy a připravil k tisku sonety Benedicta Jankowského, běloruského polsky mluvícího básníka poloviny 19. století [8] .

Bibliografie

Poznámky

  1. Prezentace knihy Antona Franciszka Bryla „Nespadni žalud“. Archivováno 26. června 2017 na Wayback Machine - budzma.by
  2. Baywulf / přel. Starý anglický jazyk Antona Francishe Bryla. — Minsk : Zmitser Kolas, 2013. - 130 s.
  3. 1 2 Charnyakevich Ts . I, our "Baevulf" Archival copy date 29 June 2017 on Wayback Machine // Zvyazda, No. 117 (27482), 27 cherv. 2013.
  4. Charnyakevich Ts. Book of the Year-2011 ve verzi hodiny "Maladost"  (nepřístupný odkaz) // Maladost. - 2011. - č. 12.
  5. Nailepshy books 2011  - nashaniva.by, 30.12.2011
  6. Debutová kniha Nailepshay - 2011 se stala ... Archivováno 13. června 2012.  — svaboda.org, 14. sakavik 2012.
  7. ↑ Laureáti ceny „Prajdzisvet“ za rok 2011 – archivní kopie Basharymava, Martysevich a Bryl ze dne 3. října 2016 na Wayback Machine  – prajdzisvet.org, 27. Cherven 2012.
  8. Poleskie Sonety Benedykta Jankowskiego. Do druku podal Anton Franciszek Bryl. Pamiętnik Literacki, 2014, z. 2., s. 159-163.

Literatura

Odkazy