Taťána Bubnová Gulaya | |
---|---|
Datum narození | 1946 |
Místo narození |
|
Země | |
obsazení | překladatel |
Tatyana Bubnova Gulaya ( španělsky Tatiana Bubnova Gulaya , ve skutečnosti Tatyana Mikhailovna Bubnova ; narozena 1946 , Leningrad ) je mexická filoložka a překladatelka ruského původu.
Vystudovala Filologickou fakultu Leningradské univerzity (1969) jako hispanistka s prací o románech Jose Eustasio Rivera „ Vichřice “ a Alejo Carpentier „Ztracené stopy“.
Od roku 1972 žije a pracuje v Mexiku. V roce 1975 obhájila doktorskou práci na University College of Mexico Francisca Delicada „Portrét andaluského Lozana“ ve světle teorií Michaila Bachtina“ ( španělsky: El 'Retrato de la Lozana andaluza' de Francisco Delicado a la luz de las teorías de M. Bajtín ), později revidované do monografie „Francisco Delicado in Dialogue. Bachtinovy klíče k „Andaluské Losaně“ ( španělsky: Francisco Delicado puesto en diálogo. Las claves bajtinianas de la Lozana Andaluza ; 1987). Od roku 1979 vyučuje na Národní autonomní univerzitě v Mexiku .
V budoucnu se z velké části zabývala odkazem Michaila Bakhtina . Vydala monografii „Mezi poetikou, rétorikou a prózou. Od literární teorie k dialogu kultur ( španělsky: Entre poética, retórica y prosaica: De la teoría literaria al diálogo de culturas ; 2002). Do španělštiny přeložila Bachtinovy knihy Estetika verbální kreativity (1982), Problémy Dostojevského poetiky (1987), K filozofii jednání (1997), dvě sbírky článků a fragmentů a Formální metoda literární vědy Pavla Medveděva . Připravil Bachtinovo zvláštní číslo mexického filologického časopisu Acta Poética (1998).
Sestavila a přeložila sbírku Counterpoint of Four Voices on Airways ( španělsky: Contrapunto a cuatro voces en los caminos del aire ; 1991, reedice 2007), která obsahovala básně Anny Achmatové , Osipa Mandelštama , Borise Pasternaka a Mariny Cvetajevové . Do španělštiny také přeložila ruské básně Rainera Maria Rilkeho a deníky Sergeje Ejzenštejna .
V letech 2003-2014 šéfredaktor časopisu Acta Poética.