Bubnová Gulaya, Tatiana

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 17. ledna 2017; kontroly vyžadují 3 úpravy .
Taťána Bubnová Gulaya
Datum narození 1946
Místo narození
Země
obsazení překladatel

Tatyana Bubnova Gulaya ( španělsky  Tatiana Bubnova Gulaya , ve skutečnosti Tatyana Mikhailovna Bubnova ; narozena 1946 , Leningrad ) je mexická filoložka a překladatelka ruského původu.

Vystudovala Filologickou fakultu Leningradské univerzity (1969) jako hispanistka s prací o románech Jose Eustasio RiveraVichřice “ a Alejo Carpentier „Ztracené stopy“.

Od roku 1972 žije a pracuje v Mexiku. V roce 1975 obhájila doktorskou práci na University College of Mexico Francisca Delicada „Portrét andaluského Lozana“ ve světle teorií Michaila Bachtina“ ( španělsky:  El 'Retrato de la Lozana andaluza' de Francisco Delicado a la luz de las teorías de M. Bajtín ), později revidované do monografie „Francisco Delicado in Dialogue. Bachtinovy ​​klíče k „Andaluské Losaně“ ( španělsky:  Francisco Delicado puesto en diálogo. Las claves bajtinianas de la Lozana Andaluza ; 1987). Od roku 1979 vyučuje na Národní autonomní univerzitě v Mexiku .

V budoucnu se z velké části zabývala odkazem Michaila Bakhtina . Vydala monografii „Mezi poetikou, rétorikou a prózou. Od literární teorie k dialogu kultur ( španělsky:  Entre poética, retórica y prosaica: De la teoría literaria al diálogo de culturas ; 2002). Do španělštiny přeložila Bachtinovy ​​knihy Estetika verbální kreativity (1982), Problémy Dostojevského poetiky (1987), K filozofii jednání (1997), dvě sbírky článků a fragmentů a Formální metoda literární vědy Pavla Medveděva . Připravil Bachtinovo zvláštní číslo mexického filologického časopisu Acta Poética (1998).

Sestavila a přeložila sbírku Counterpoint of Four Voices on Airways ( španělsky:  Contrapunto a cuatro voces en los caminos del aire ; 1991, reedice 2007), která obsahovala básně Anny Achmatové , Osipa Mandelštama , Borise Pasternaka a Mariny Cvetajevové . Do španělštiny také přeložila ruské básně Rainera Maria Rilkeho a deníky Sergeje Ejzenštejna .

V letech 2003-2014 šéfredaktor časopisu Acta Poética.

Odkazy