Byabin, Maxim Afanasevič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 10. července 2019; kontroly vyžadují 9 úprav .
Maxim Beban
Jméno při narození Maxim Afanasjevič Bjabin
Datum narození 10. února 1913( 1913-02-10 )
Místo narození
Datum úmrtí 16. dubna 1986( 1986-04-16 ) (73 let)
Místo smrti
občanství (občanství)
obsazení básník , prozaik , redaktor , pedagog
Ocenění
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Maxim Afanasyevich Byabin (pseudonym - Maxim Beban , 10. února 1913 - 16. dubna 1986) - sovětský moksha - Erzya básník, prozaik, redaktor, učitel. Zakladatel bajkového žánru v mordovské literatuře [1] . Člen Svazu spisovatelů SSSR od roku 1934. Ctěný spisovatel Mordovian SSR (1983).

Životopis

Narozen 10. února 1913 ve vesnici Keretin (nyní v okrese Kovylkinsky v Mordovii) v rolnické rodině.

Po absolvování venkovské školy v roce 1926 nastoupil na Saransk Pedagogical College, kterou absolvoval v roce 1931.

V roce 1932 vyšla první báseň básníka „Mikita traktorista“ v novinách Mokshen Pravda [2] Člen Svazu spisovatelů SSSR od roku 1934.

Působil jako literární pracovník zubovsko-poljanských regionálních novin Od Vele (Nový život, 1931-1934), tajemník organizačního výboru Svazu spisovatelů Mordovia (1934-1935), výkonný tajemník časopisu Kolhozon Eryaf ( Kolektivní farmářský život, 1935-1937).

V roce 1939 absolvoval Mordovský pedagogický institut v nepřítomnosti .

V letech 1939-1941 byl učitelem ruského jazyka a literatury na střední škole.

Během Velké vlastenecké války byl asistentem vojenského velitele železničního oddělení Jihozápadního frontu na stanici Kovel. Za obranu Kyjeva má vládní vyznamenání. Z řad Rudé armády v hodnosti kapitána byl odvolán k dispozici mordovskému regionálnímu stranickému výboru.

V letech 1946-1947 byl vedoucím oddělení kultury v redakci deníku Moksheni Pravda .

V roce 1947 vstoupil do KSSS .

V letech 1947-1949 byl výkonným tajemníkem Svazu spisovatelů Mordovské ASSR.

V letech 1949-1961 byl ředitelem mordovského knižního nakladatelství (1949-1961), současně působil jako literární poradce v radě Svazu spisovatelů mordovské ASSR a byl literárním pracovníkem spol. redakce listu Krasnaya Mordovia (1955-1956).

Od roku 1960 do roku 1962 - zástupce hlavního ředitele Mordovského hudebně-dramatického divadla .

V letech 1964-1966 byl výkonným redaktorem časopisu Moksha .

Od roku 1966 v profesionální spisovatelské práci.

Zemřel 16. dubna 1986.

Kreativita

První báseň „Mikita traktorista“ byla publikována v roce 1930 v novinách Mokshen Pravda . [2] V básních oněch let opěvoval JZD nové v mordovské vesnici.

Po jarní dálnici duněl hrom Se vší silou koňských sil: Nehýbal
se, ale všem se zdálo - traktor Splashing the Dawn se vznášel.
Jasně otiskoval stopy a kráčel pánem země.
A od jeho ocelové chůze jsme se nemohli odtrhnout.
Všemohoucí, třpytící se zářivě svěží barvou,
kráčel jako čaroděj, rozrážel hranice, spojoval lidská srdce.

- z básně "Z dětství", přeložil V. Korkin

Básně napsané během válečných let byly sestaveny do sbírky Laimosa Tolkht (Požáry v údolí, 1946).

Mezi básněmi M. Bebana jsou nejoblíbenější „Mezen kolga morayht nyudikhne“ („O čem dýmky zpívají“), „Lyatfnemat“ („Vzpomínky“), „Osheryai mokshavati“ („Město Mokshanka“), „Ven poeztt“ („Noční vlaky“) a další.

Znovu jsem duší vstoupil do země svého otce,
do dlaní vzdáleného slunečního svitu,
do zvonění horkých trav, do melodické ptačí
hry Z holiny ztracené v poli
jsem znal tvé květiny jménem,
​​vyrostl jsem poblíž tvých lesů v ochraně,
země mého otce!
Tady pro mě, jako v chrámu

- Země otce

Maxim Beban je jedním ze zakladatelů žánru bajky v mordovské literatuře. Nejlepší bajky byly zařazeny do sbírek „My Spring“ (1957), „Nudi and Candy“ („Pipe and Wasp“, 1960), „Candy Copper“ („Aspen Honey“, 1972), „Golden Nut“ (1980 ).

Psal i v próze - spisovatelovy eseje a povídky byly zpracovány ve sbírce Sew Marhta Vihtsok (Společně se sluncem, 1968).

Autor románu o obnově JZD v prvních poválečných letech Tundan Narmott (Ptáci jara, 1962 [3] ). V roce 1965 vyšlo toto dílo v překladu D. Smirnova v ruštině v Saransku a v roce 1972 v Moskvě nakladatelstvím Sovetskaja Rossija , v roce 1995 byl román znovu vydán v mordovštině v Saransku [4] .

Autor hry „Útěk z jiného světa“, věnované Hrdinovi Sovětského svazu M. P. Devjatajevovi .

Autor libreta opery "Normalnya" ("Berry") skladatele L. P. Kiryukova z roku 1962, nastudované Mordovským hudebním a dramatickým divadlem.

Dětem věnoval řadu knih, nejznámější je povídka „Yakster chavronkanyat“ („Červení skřivani“, 1971).

Do mokše přeložil díla A. S. Puškina, M. Ju. Lermontova „Hrdina naší doby“, I. S. Turgeněva „Zápisky lovce“, básně N. A. Nekrasova, S. Yesenina, A. Bloka, A. Polezhaeva, Lesia Ukrajinka, T. Ševčenko, W. Shakespeare.

Bibliografie

Vydání v ruštině:

Kritika

Sehraná a prostorná obraznost textů Maxima Bebana „funguje“ pro pocit silné životní moudrosti. Je-li poezie harmonizací všeho, co je kolem nás a uvnitř nás, pak tento úkol mordovský básník splnil pomocí svého materiálu. Všechno na světě, co znovu vytvořil, není náhodné, rozumné, krásné. Protože se člověk neodchyluje od štěstí a povinnosti žít, překonávat utrpení, bojovat, vážně pracovat:
Můj synu. Vyrůst ve svobodě,
Chléb zasít Na širém poli ...
Nyní o jedné hádance. Dostalo titul. kniha - "Dýmka a vosa." Člověk by čekal kombinaci textů a satiry, ale žádná tam není. Možná to symbolizuje originalitu poezie M. Bebana, protože flétna je v genetické řadě hudebních nástrojů primární ve vztahu k flétně a klarinetu, stejně jako vosa ke včelám a čmelákům.

Literární revue , 1981 [5]

V mordovské poezii je Maxim Beban neúnavným průkopníkem, odvážným objevitelem nových zemí, dříčem. Poezie je jeho povolání, láska, osud. Básník většinu svých básní věnuje lidem z JZD. Ale milující vesnici, prohlašování, že tam, kde jsou pole a květiny, je to snazší, netrpí M. Beban omezeným výhledem, neuzavírá se na okraji vesnice. ... Působivé jsou především básně "Ráno", "Janní píseň", "Vzdálené jaro", "Jaro", "Déšť", "Podzimní krajina". Básníkovy pocity v nich nabývají objektivních, viditelných forem, rozlévají se přirozeně, vitálně a poeticky.

— Eseje o žánrech mordovské literatury, 1982 [6]

Poznámky

  1. Lunin V.S., Gruznov P.D. Historie Mordovia ve tvářích: biografická sbírka / Nauch.-issled. Ústav jazyka, literatury, historie a ekonomiky pod Radou ministrů-vláda Republiky Mordovia. - Typ. "Rudý říjen", 1994. - T. 1. - S. 30.
  2. 1 2 Dějiny mordovské sovětské literatury: ve dvou svazcích - Mordovskaja A. S. S. R. (R. S. F. S. R.). Výzkumný ústav jazyka, literatury, historie a ekonomiky, Mordovské knižní nakladatelství, 1968 - s. 334
  3. Tundan narmott („Nebeští ptáci“, román, v mordovsko-mokšském jazyce) – Saransk, mordovské knižní nakladatelství, 1962-240 s. (náklad 1000 výtisků)
  4. Jarní ptáčata: Roman: Tale / Maxim Beban. - Saransk: Mordov. rezervovat. nakladatelství, 1995. - 398 s. Mokshan
  5. Literární revue, čísla 1-6, 1981 - str. 58
  6. A. I. Bryzhinsky, Inževatov I. K. , B. E. Kirjushkin - Eseje o žánrech mordovské literatury - Mordovské knihy. nakladatelství, 1982 - 166 s. - strana 36

Zdroje