Ozbrojený muž (hmotnostní)

The  Armed Man je oratorium Karla Jenkinse s podtitulem Mše za mír . Jedno z nejčastěji uváděných děl skladatele, které mu přineslo světovou slávu.

Jako "Válečné Requiem" napsané v roce 1962 Benjamin Britten , Peace Mass je protiválečná skladba založená na katolické mši, kterou Jenkins kombinuje s dalšími zdroji, jako je lidová píseň z 15. století  L' homme arméfrancouzsky  „Ozbrojený muž“), která dává skladbě jeho název. Spolu s křesťanskými modlitbami probíhá muslimská výzva k modlícímu se Alláhu Akbarovi. Jenkins se snažil učinit své psaní multikulturní, čímž zdůraznil univerzálnost hlavního protiválečného poselství. Jenkins zadal Royal Armouries Museum pro oslavy milénia a v roce 1996 otevření nové pobočky muzea v Leedsu , kam se hlavní expozice přestěhovala z Tower of London , a věnoval ji obětem války v Kosovu .

Hudba

Mše začíná rachotem bot vojáků. Pochod vojáků doprovází píseň , jejíž melodii Jenkins nejprve svěří pikolové flétně napodobující zvuk vojenské kapely . Blíží se armáda, ozývá se hukot bubnů. Zvukovost roste s každou novou implementací tématu a na konci části se hroutí s trojitým „forte“. V naprostém tichu volá muezzin k modlitbě. Po muslimech následují křesťané. Skladatel stylizuje starou církevní hudbu: Palestrinovu polyfonii (sekce Christe, eleison), gregoriánský chorál (žalmy). Ale modlitby adresované Bohu nejsou vždy o míru: vojáci žádají Boha, aby jim požehnal v bitvě za vlast. Jenkins ukazuje obraz „vznešené války“, zromantizované války. Ale válka je peklo: v sedmém díle začíná skutečná kanonáda výkřiky „Nabíjej!“, řevem zbraní, řevem trubek. Toto je „apoteóza války“, triumf smrti: výkřiky hynoucích jsou plné hrůzy. Přichází bod zlomu: mezi pohyby 7 a 8 si Jenkins předepsal 30 sekund úplného ticha, po kterém sólová trubka zahraje Poslední příspěvek("The Last Outpost") je melodie hraná v Anglii na vojenských pohřbech. A hned poté očitý svědek mluví o smrti Hirošimy. Poslední části mše vyjadřují naději na proměnu lidstva, na život bez války. Známý motiv písně „Armed Man“ zní, ale s novými slovy, která v sobě nesou jednoduchou pravdu: „Mír je lepší než válka“ [1] .

Díly

  1. The Armed Man  - L'Homme Armé (The Armed Man) - Sbor
  2. Výzva k modlitbám - Muezzin
  3. Kyrie (Pane smiluj se) - Soprán a sbor
  4. Save Me from Bloody Men (Save me from the bloodthirsty) - Tenoři a basy
  5. Sanctus (Svatý) - Chorus
  6. Hymn Before Action - Sbor
  7. nabít! (Útok!) - Refrén
  8. Angry Flames (Angry flame) - Soprán a sbor
  9. Pochodně (pochodně) - Sbor
  10. Agnus Dei (Beránek Boží) - Chorus
  11. Nyní se zbraně zastavily – soprán a sbor
  12. Benedictus (blahoslavený) - Chorus
  13. Lepší je mír (Lepší svět) - Refrén

Překlad

Kromě kanonických částí mše (Kyrie, Sanctus, Agnus Dei, Benedictus) jsou v textech obsažena slova z jiných náboženských a historických zdrojů, včetně islámské výzvy k modlitbě, pasáže z Bible a Mahabharata. Jsou ve francouzštině, arabštině, angličtině a latině.

jeden Francouzská renesanční píseň
L'homme armé “ (francouzsky)
L'homme, l'homme, l'homme armé
L'homme armé doit on douter?
Na fait partout crier,
Que chacun se viegne armer
D'un haubregon de fer.
Ozbrojeného muže...
je třeba se ozbrojeného muže bát?
Všude hlásají
, že každý má být oblečen
do železné zbroje.
2 Azan ( arabsky أذان - oznámení, pozvánka) āllahu ākbar
āsh'hadu ān lā ilaha illā-
llah āsh'hadu ānna mūhammadār rasūlu-
llah hayyā `alā-s-salah
hayyā `lā-l-falāh
ās-salatu huān-hallām ās-
salatu
ān -hallaīrum min.
Alláh je velký!
Svědčím, že není boha kromě Alláha
Svědčím, že Mohamed je posel Alláha!
Jděte k modlitbě!
Hledejte spásu!
Modlitba je lepší než spánek!
Alláh je velký!
Není boha kromě Alláha!
3 katolická mše
(řecká)
Kyrie eleison,
Christe eleison.
Pane smiluj se,
Kriste smiluj se.
čtyři Bible. Starý zákon.
Kniha žalmů . Kapitoly 56:2-3 [2]
Smiluj se nade mnou, Bože,
neboť by mě člověk pohltil.
Denně bojující mě utlačuje.
Moji nepřátelé by mě denně pohltili,
protože je mnoho těch, kdo proti mně bojují.
Ó ty Nejvyšší.
Smiluj se nade mnou, Bože!
neboť člověk mě chce sežrat;
napadá mě každý den, utlačuje mě.
Moji nepřátelé mě celý den šlapali,
protože je mnoho těch, kdo proti mně povstávají,
ó Nejvyšší!
Bible. Starý zákon.
Kniha žalmů . Kapitoly 59:2-3 [3]
Braň mě před těmi, kteří proti mně povstávají.
Vysvoboď mě od činitelů nepravosti
a zachraň mě před krvavými lidmi.
Chraň mě před těmi, kdo se proti mně bouří.
Vysvoboď mě od těch, kdo páchají nepravost;
a zachraň mě před krvežíznivými muži.
5 katolická mše
(latinka)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus
Deus Sabaoth, Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra,
et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Svatý, svatý, svatý je Pán
Bůh zástupů, Bůh zástupů.
Nebe a země, nebe a země
a země jsou plné Tvé slávy.
Hosanna na výsostech!
6 Rudyard Kipling [4] Země je plná hněvu,
Moře jsou temná hněvem,
Národy ve svém postroji
Jděte proti naší cestě:
Ještě že ztratíme legie
Ještě vytáhneme ostří,
Jehovo hromů,
Pane Bože bitev, pomoz!
Vysoký chtíč a kupředu,
Pyšné srdce, vzpurné obočí,
Hluché ucho a lhostejná duše,
Nyní hledáme Tvou milost!
Hříšník, který Tě odřekl,
Blázen, který Tě míjí,
Naše časy jsou před Tebou známé,
Pane, dej nám sílu zemřít!
Země se chvěje hněvem,
A oceán je temný,
Cesty jsou blokovány
Meči nepřátelských zemí.
Když
nás nepřátelé tlačí divokým proudem,
Jehovo, Nebeský hrom,
Bože Sich, pomoz!
S vysokým, hrdým srdcem,
Těžký v boji,
S klidnou duší,
Přicházíme k vám!
Další křivě přísahal,
Další uprchl jako zloděj,
Znáš naše termíny -
Dej nám sílu zemřít!
7 John Dryden [5] Hlasité trubky Clangour
nás vzrušují do zbraně
s pronikavými tóny hněvu
a smrtelnými poplachy.
Hlasitý zvuk trubek
nás volá do zbraně
pronikavými výkřiky hněvu
a nemilosrdnými poplachy.
Jonathan Swift Jak skvělý je ten, kdo za svou zemi umírá! Jak požehnaný je ten, kdo umírá za svou vlast!
John Dryden Dvojitý úder hřmícího bubnu
Cries Hark! nepřátelé přicházejí.
Charge, je příliš pozdě na ústup,
Charge!
Dvojitý úder dunivých bubnů,
Výkřiky: Choo! Nepřátelé se blíží.
Útok, na ústup je pozdě,
Útok!
osm Toge Sankichi[6] Protlačit se kouřem
Ze světa napůl potemnělého
Převislým mrakem
Plášť, který vyrostl jako houby po dešti
a udeřil do nebeské kupole,
Černý, Červený, Modrý Tanec ve vzduchu,
Sloučení rozptyluje třpytivé jiskry,
Už se tyčí nad celým městem.
Masa plamenů se chvěje jako mořské řasy a šlehá
vpřed.
Vynořuje se v hustém kouři,
plazí se ven ověnčen ohněm;
Nespočet lidských bytostí na všech čtyřech.
V hromadě uhlíků
, které vybuchují a ustupují,
vlasy se trhají,
ve smrti tuhnou,
tam doutná kletba.
Prodíral se kouřem,
polykal polovinu světa,
obrovská houbová růže,
pokrývající celou oblohu.
Černé, červené, modré záblesky
Tančící ve vzduchu, splynutí,
Roztroušení jiskřivých jisker
nad celým městem.
Plamen se třepotá jako mořská tráva a
řítí se vpřed.
Plíží se z hustého kouře na všech čtyřech
Nespočet lidských bytostí
v objetí ohně;
Proměna v uhlíky,
Nyní blikající, nyní doutnající,
Bezvlasá,
Zmrzlá ve smrti.
Byli prokleti. [7]
9 Mahábhárata Zvířata se rozprchla na všechny strany a
křičela strašlivým křikem.
Mnozí hořeli, jiní byli spáleni
Všichni byli roztříštěni
a bezmyšlenkovitě rozprášeni,
s vypoulenýma očima.
Někteří objímali své syny,
jiní své otce a matky,
nemohli je pustit,
a tak zemřeli.
Jiní vyskočili po tisících se
znetvořenými tvářemi
a byli pohlceni Ohněm.
Všude se na zemi svíjela těla,
křídla, oči a tlapy všechny hořely.
Vydechli naposledy jako živé pochodně.
Zvířata se hnala různými směry a
strašně křičela.
Některé už vyhořely, jiné ještě hořely.
Všechno kolem se rozpadalo;
pobíhali nesmyslně;
oči jim vylezly z důlků.
Matky se držely svých dětí,
děti svých rodičů
a nemohly je nechat jít.
A tak zemřeli.
Tisíce dalších bojovaly na zemi
s odhalenými tvářemi.
Byly pohlceny ohněm.
Všude na zemi ležela těla,
Křídla, oči, tlapy - všechno bylo v plamenech.
Potkali svou smrt jako živé pochodně. [7]
deset katolická mše
(latinka)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
smiluj se nad námi.
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
dej nám pokoj.
jedenáct Guy Wilson [8] Ticho, tak ticho, teď.
Nyní se zbraně zastavily.
Přežil jsem všechno,
kdo věděl, že nepřežiju.
Ale teď tu nejsi.
Půjdu domů sám;
A musí se snažit žít jako předtím.
A skryj můj zármutek
Pro tebe, můj nejdražší příteli,
který by měl být teď se mnou,
Není zima, příliš brzy.
A ve tvém hrobě.
Sám.
Jak ztichl svět,
Když zbraň ztichla.
Nebylo možné přežít,
ale přežil jsem - jeden ze všech.
Teď nejsi se mnou.
Půjdu domů sám
a zkusím žít jako dřív.
Žijte skrýváním smutku.
Koneckonců, ty, příteli,
opustil jsi mě tak brzy
A teď sám
V chladném hrobě.

[7]

12 katolická mše
(latinka)
Benedictus qui venit v nominaci Domini,
Hosanna v excelsis.
Požehnaný, kdo přichází ve jménu Páně,
Hosanna na výsostech
13 Sir Thomas Malory Lepší je mír než vždy válka
a lepší je mír než vždy válka.
Ozbrojeného muže je třeba se bát;
všude bylo nařízeno
, aby se každý muž vyzbrojil
železným pláštěm.
Zazvoňte na tisíc let staré.
Zazvoňte v tisíci letech míru.
Zazvoňte starému, zazvoňte novému.
Zazvoňte na sněhu šťastnými zvony:
Rok ho pustí;
Zazvoň na nepravdu, zazvoň na pravdu.
Zvoňte staré tvary a špinavé nemoci;
Zvoňte zužující se chtíč zlata;
Vyzvoňte tisíce starých válek;
Zazvoňte v tisíci letech míru.
Zazvoň udatného a svobodného muže, velké srdce,
laskavější ruku.
Zvoňte temnotu země;
Zvoňte v Kristu, který má být.
Alfred Lord Tennyson
Zjevení Jana Evangelisty 21:4 Bůh setře všechny slzy
a smrt už nebude.
Ani smutek, ani pláč.
Ani už nebude žádná bolest.
Chval Pána!
A Bůh setře každou slzu z jejich očí
a smrti již nebude;
už nebude žádný pláč, žádný nářek,
žádná nemoc.
Chval Pána.

Poznámky

  1. Recenze koncertu na webu Mariinského divadla . Datum přístupu: 23. března 2016. Archivováno z originálu 24. března 2016.
  2. V ortodoxní verzi tento verš odpovídá 55:2-3 (kathismus VIII)
  3. V ortodoxní verzi tento verš odpovídá 58:2-3 (kathismus VIII)
  4. Ruský text Ady Onoshkovich-Yatsyn .
  5. Od „Ódy na svatou Cecílii“
  6. Hirošimský básník, který přežil bombardování, ale zemřel ve věku 36 let na nemoc z ozáření v roce 1953
  7. 1 2 3 Ruský text Kristiny Minkové
  8. Majitel královské zbrojnice