Dobrynin, Vjačeslav Grigorjevič
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 16. června 2022; kontroly vyžadují
22 úprav .
Vjačeslav Grigorievič Dobrynin (rodné jméno - Vjačeslav Galustovič Antonov [1] ; narozen 25. ledna 1946 , Moskva ) - sovětský a ruský skladatel , popový zpěvák ; Lidový umělec Ruské federace (1996) [2] , laureát ceny Lenin Komsomol (1986) a Zlaté gramofonové ceny.
Opakovaně se stal vítězem mnoha populárních celounijních i mezinárodních soutěží a festivalů (Jurmala, Jalta, Bratislava Lira, Zlatý Orfeus, Zelená Gora). 27. září 1998 byla na „Náměstí hvězd“ poblíž Státní ústřední koncertní síně „Rusko“ položena personalizovaná deska Vjačeslava Dobrynina
.
Životopis
Raná léta
Narozen v Moskvě . Jako dítě žil v čísle 23 na Leninském prospektu a často trávil čas s příbuznými své matky ve Smolenské oblasti . Otec - Galust Oganesovich Petrosjan [3] [4] , rodák z Náhorního Karabachu , podplukovník, Armén , matka - Anna Ivanovna Antonova, zdravotní sestra (1916-1981), Rus, oba - účastníci války . Dobrynin nikdy nenosil příjmení Petrosjan a nikdy neviděl svého otce.
Vjačeslav Dobrynin navštívil hrob svého otce, který zemřel rok před svou matkou - v roce 1980, ale v životě se otec a syn nikdy nesetkali. Po smrti své matky se Vjačeslav dlouho nemohl vzpamatovat a poté si nechal narůst vousy. Matka a otec se setkali na frontě, zapsali sňatek do vojenské polní matriky . Byli spolu jen 3 roky, během nejtěžší války. Válka skončila v Königsbergu , poté matka odjela do Moskvy, nevěděla, že je těhotná. Jeho otec byl poslán do boje s Japonskem , on se vrátil na své místo v Arménii a jeho příbuzní nechtěli Antonova přijmout. Podle samotného Dobrynina byl po válce jeho otec členem Ústředního výboru Komunistické strany Arménie [5] .
Vjačeslav Dobrynin vystudoval moskevskou školu č. 5, kde tehdy studovali děti akademiků: Topchiev , Nesmeyanov , Rebinder , Ovchinnikov, Skazkin a další, seděl v jedné lavici se svým synem Landauem . Byl kapitánem basketbalového týmu, tým byl mistrem okresu Oktyabrsky . Ve 14 letech napodoboval chlapy, nosil těsné kalhoty, světlé kravaty, pak se v 60. letech stal „ Beatlemanem “. Po škole vystudoval Moskevskou státní univerzitu v oboru dějin umění . Poté nastoupil na postgraduální školu [1] .
Kariéra
Dobrynin debutoval jako skladatel v roce 1970.
V roce 1972 nahrála VIA „Veselye Rebyata“ jeho píseň „Love Lives on Earth“ na verše Leonida Derbeneva , se kterým poté začal spolupracovat.
V roce 1975 se Dobrynin a Derbenev stali spoluautory hitu Farewell . Jejich spolupráce trvala, dokud Derbenev nezemřel. [jeden]
V roce 1974 vydala společnost Melodiya ohebnou gramofonovou desku s jeho písní „I Love You“.
Jako dítě nesl příjmení své matky Antonov, ale na začátku své kariéry jako skladatel přijal příjmení Dobrynin jako pseudonym, protože Jurij Antonov si již získal popularitu na jevišti . O dva roky později si oficiálně změnil jméno na Vyacheslav Grigorievich Dobrynin .
V roce 1986 zahájil svou pěveckou kariéru [1] .
V roce 1987 se v Moskvě konal první velký Tvůrčí večer Vjačeslava Dobrynina „Not a moment rest“.
V roce 1990 společnost "Melody" pro desky "Blue fog" (texty M. Ryabinin , hudba V. Dobrynin) a "Sorcerer's Lake" (texty M. Ryabinin, hudba V. Dobrynin), které byly vydány v oběhu sedmi milionů kopií, předal Dobrynin "Zlatý disk".
V roce 1990 vytvořil skupinu Doctor Schlager, se kterou vystupuje a nahrává.
Do roku 2011 napsal asi tisíc písní, vydal 17 hudebních dlouhohrajících alb, 12 minionů a 19 CD, je jediným interpretem v zemi, který za 1 den odehrál 6 koncertů [6] .
Osobní život
První manželkou je Irina (nar. 1950, emigrovala do USA). Byli vdaná 15 let. Dcera Ekaterina Dobrynina-McGaffie (nar. 1978), absolventka VGIK , hrála v televizním seriálu " Jahoda " a několika filmech, žije se svým manželem Shanem McGuffiem (televizní kameraman) v USA ( Pleasantville ) [7] [ 8] . Vnučka Sofia Dobrynina-McGaffy (nar. 2000), vnuk Alexander Dobrynin-McGaffy (nar. 2007).
Druhá manželka (od roku 1985) - Irina Dobrynina, architektka [9] .
Žije v dači v okrese Ruzsky v Moskevské oblasti , který se nachází na břehu Ozerninského jezera [10] [11] .
Kritika
Hudební kritik Michail Margolis zhodnotil dílo Vjačeslava Dobrynina v roce 2010:
Dobrynin je rozdělen na dvě [části]: má píseň „ Farewell “, která je univerzální písní celé země (je to opravdu takový vrchol); a na veškerou svou další kreativitu, v níž dosáhl jakési hranice univerzálnosti toho, čemu říkáme masový vkus nebo naopak masový nevkus. Proto na jedné straně každá řádka jeho písně, téměř hitu, šla k lidem jako druh aforismu, ale tento aforismus byl spíše obrazem kýče: kasino-hudba-písně-víno, modrá-mlha -vypadá to jako podvod. Texty nenapsal, ale tak univerzálně k nim upravil tak stravitelné melodie, že každou píseň lze považovat za hit. Ale na druhou stranu je to pro lidi, kteří se alespoň trochu pohybují v hudbě a jejím vývoji, příklad toho, co nedělat [12] .
Práce
Písně
Autorský výkon
- „A vy jste čekali“ (texty S. Belyavskaya)
- "Akulina" (texty S. Osiashvili )
- "The ABC of Love" (texty M. Guskova)
- "Staré babičky" (texty S. Osiashvili)
- "White Shark" (texty V. Polosukhin)
- “Lady of Diamonds” (texty N. Prostorové) - španělština. v duetu s Lvem Leshchenkem
- "Sorcerer's Lake" (texty M. Ryabinin )
- „Kdo má co rád“ (texty písní M. Plyatskovsky )
- "Na Dálném jihu" (texty M. Guskova)
- "Naivní chyba" (texty I. Kokhanovského )
- "Nezapomeňte na přátele" (texty písní N. Prostorové ) - španělština. v duetu s Andrey Derzhavinem
- „Nesyp sůl na mou ránu“ (text písně S. Osiashvili)
- "Nenudná zahrada" (texty L. Derbeneva )
- "Lonely" (texty písní M. Plyatskovsky)
- „Z lásky není spásy“ (text V. Gina)
- "První chyba" (texty písní M. Plyatskovsky)
- "Piková dáma" (texty M. Ryabinin)
- „Pojďme sedět, mlčet, truchlit“ (text písně M. Shabrov)
- „To nejlepší na světě“ (texty S. Belyavskaya)
- „Bright Angel“ (texty L. Derbeneva)
- "Blue Fog" (texty M. Ryabinin)
- „Kolik jsem toho ve svém životě viděl“ (text písně M. Andreev )
- „Slunce vyhořelo“ (texty S. Belyavskaya)
- „Děkuji, že jsi“ (texty písní A. Dementiev )
- "Rescuer" (texty S. Osiashvili)
- „Zlomil jsi mi srdce“ (text písně M. Shabrov)
- "U fontány" (texty L. Rubalskaya )
- „Hvězda spadla z nebe“ (text písně M. Shabrova )
- "Bojím se tvé lásky" (text písně V. Polosukhin)
- „Odešel jsem“ (texty písní V. Polosukhin)
Písně pro jiné umělce
- "22 + 28" (texty písní V. Lugovoy ) - španělština. Alla Pugacheva
- "Urychluje" (texty L. Derbeneva) - španělština. Michail Boyarsky , doprovázený VIA "Ahoj, píseň"
- "Bílá ptačí třešeň" (texty písní A. Zhigarev ) - španělština. Anna German a VIA "Leisya, píseň"
- "Big Dipper" (texty L. Derbeneva) - španělština. Michail Bojarskij
- „Bylo by to zdraví“ (texty písní M. Rjabinin) – španělsky. Jevgenij Golovin
- „Všechno se děje v dětství“ (texty písní M. Plyatskovského) - španělština. Rodion Gazmanov a Vjačeslav Dobrynin
- "Na našem dvoře" (texty L. Derbeneva ) - španělština. Michail Bojarskij
- „Na začátku bylo léto“ (texty písní I. Rezníka) - španělština. Stella Gianni
- "Tady to vezmu a odejdu" (text I. Shaferan ) - španělština. Tõnis Mägi
- „To je všechno láska“ (texty písní M. Ryabinin) - Španělština. Margarita Suvorová
- "Tak se rozešli" (texty L. Derbeneva ) - Španělština. Michail Bojarskij
- "Vitenka" (texty M. Shabrov) - španělština. Roxana Babayanová
- "The Cherry Orchard" (texty písní M. Rjabinin ) - španělština. Lev Leščenko
- „Všechno je od tebe“ (texty písní V. Kharitonova ) - Španělština. Světlana Řezánová
- "Pamatuj si mě" (texty V. Tushnova ) - španělština. Alla Pugacheva
- „Vyberte si“ (texty S. Osiashvili) – španělština. Světlana Lazarevová
- "Mluvící pes" (texty M. Plyatskovského) - španělština. Jefim Šifrin
- „Pojďme zpívat“ (texty L. Derbeneva) - španělština. Margarita Suvorová
- "Girl Atas" (texty I. Kokhanovsky ) - španělština. Sergej Minajev
- "Deset ptáků" (texty M. Plyatskovského) - španělština. Vladimír Markin
- "Dcera" (texty písní V. Gina ) - španělština. Josef Kobzon
- "Žluté lodě" (texty písní S. Osiashvili) - španělština. Světlana Lazareva
- „Žít, jaro“ (texty V. Dyukova ) - španělština. Sergej Belikov
- „Pro krásné dámy“ (text písně S. Osiashvili) – španělština. Michail Shufutinsky
- "Záleží na tobě" (texty písní M. Shabrov ) - Španělština. Natalya Nurmukhamedova , doprovázená VIA "Ahoj, píseň"
- „Zapal svou hvězdu“ (texty písní V. Dyukova) – španělština. Jevgenij Golovin
- „Listy usnou“ (texty písní V. Dyunina ) – španělsky. Světlana Rezanová, Valerij Obodzinskij
- „A nikdo jiný“ (texty písní S. Osiashvili) - Španělština. Valentina Legkostupová
- "Klíče" (texty L. Rubalskaya ) - španělština. Irina Allegrova
- "No" (text písně S. Osiashvili) - španělština. Jaroslav Evdokimov
- "Kam jdeme?" (texty L. Leshchenko) - španělština. Lev Leščenko
- "Cubes" (texty N. Prostorové ) - španělština. Olga Zarubina , Michail Shufutinsky
- „Hudba se hrne“ (texty L. Derbeneva ) – španělština. Máša Rasputina
- „Voják potřebuje lásku“ (texty písní M. Plyatskovsky ) - španělština. Michail Bojarskij
- "Little Blue Ball" (texty M. Shabrov ) - španělština. Sergej Belikov
- „Hudba hraje na lodi“ (texty M. Rjabinina) – španělština. Olga Zarubina
- "Náš dům" (texty L. Galkovské ) - španělština. Valentina Legkostupová
- "Nezamiloval jsem se, ale chytil jsem se" (text G. Ayvazyan ) - španělsky. Felix Tsarikati
- „Cheer up“ (texty písní M. Ryabinin) – španělština. Jevgenij Golovin
- "Nezapomeňte" (texty L. Rubalskaya ) - španělština. Aziza
- "Forget-Me-Not" (texty M. Rjabinin) - španělština. Ion Suruceanu
- "Noční letadlo" (texty písní M. Rjabinin ) - španělština. Jevgenij Golovin
- "Oksana" (texty L. Izvailova ) - španělština. Michail Shufutinsky
- "Ostrov urážek" (texty písní V. Tatarinova) - španělština. Xenia Georgiadiová
- „Od srdce k srdci“ (texty písní I. Shaferan) – španělština. Lev Leshchenko , doprovázený VIA "Red Poppies"
- „Píseň o věcech“ (texty L. Derbeneva) – španělština. Michail Bojarskij
- "Petrovka 38" (texty S. Romanova) - španělština. Igor Sklyar
- "Vlak číslo 38" (texty písní I. Shaferan ) - španělština. Xenia Georgiadiová
- „Čas jít domů“ (texty písní R. Rožděstvenského ) – španělština. Lev Leščenko
- „Proč nejsme spolu“ (texty písní V. Višněvského ) - španělština. Olga Zarubina a Jevgenij Golovin
- "Last Winter" (texty písní M. Rjabinin) - španělština. Káťa Semjonová
- " Fewell " (texty L. Derbeneva ) - španělština. Igor Ivanov , Lev Leščenko
- "Robinson" (texty L. Derbenev ) - španělština. Michail Bojarskij
- "Red Horse" (texty L. Derbeneva ) - španělština. Michail Bojarskij
- "Sanya" (texty S. Romanova) - španělština. Michail Shufutinsky
- „Srdce nespí“ (texty písní L. Derbeneva) – španělština. Tõnis Mägi
- "Staré album" (texty L. Derbenev ) - španělština. Michail Bojarskij
- "Country" Invertundia "" (texty M. Plyatskovsky) - španělština. Káťa Semjonová
- "Šílený déšť" (texty písní M. Shabrov ) - španělština. Anatolij Aljošin
- "Takový cizinec, tak žádoucí" (texty písní K. Krastoshevsky ) - španělština. Stella Gianni
- „Váš vzhled“ (texty písní G. Ayvazyan ) – španělština. Josef Kobzon
- „Jsi můj jediný“ (texty písní M. Rjabininy) – španělsky. Michail Shufutinsky a Suzanne Tepper
- “Surprised Man” (texty L. Derbeneva) - španělština. Sergej Belikov
- „Chlad, zima“ (texty písní N. Prostorové) - španělština. Lev Leščenko
- "Hej mušketýři!" (texty písní N. Oleva ) - španělština. Alla Pugacheva
- „Toto není pravda“ (texty písní M. Plyatskovského) – španělsky. Xenia Georgiadiová
- „To je fotbal“ (texty L. Leshchenko) – španělština. Lev Leščenko
- „Ach, ta cesta“ (texty písní A. Stručně) – španělsky. Filip Kirkorov
- „Miluji tě“ (text písně N. Oleva ) - Španělština. Lev Leshchenko a Alla Pugacheva
- „Naprosto s tebou souhlasím“ (texty písní L. Derbenev ) - Španělština. Michail Bojarskij
- "Neodpustím ti" - španělsky. (texty písní I. Kokhanovskij ) - Španěl. Ksenia Georgiadi doprovázená VIA "Red Poppies"
- „Miloval jsem tuto ženu“ (text L. Vorontsova ) – španělština. Michail Shufutinsky
- "Yabeda" (texty M. Plyatskovsky) - španělština. Sergej Minajev
- "Berry-raspberry" (texty M. Plyatskovsky ) - španělština. Valentina Legkostupová
Skladby v podání VIA
- "A já volám znovu" (texty písní M. Plyatskovsky) - španělština. PŘES "Naděje"
- "Ale bylo to takhle" (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Merry guys"
- "Macešky" (texty D. Usmanov ) - španělština. PŘES "Červené máky"
- "Andrey Petrovich" (texty M. Shabrov ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- "Bílý sníh" (texty L. Derbeneva ) - španělština. VIA "Gems"
- "Bologoe" (texty M. Ryabinin) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Buinov )
- „Dědeček hraje na kytaru“ (texty M. Plyatskovského) - španělština. VIA "Mladé hlasy"
- "Prosím!" (texty písní O. Pisarzhevskaya a A. Monastyrev) - španělština. VIA "Hudba"
- "Buď šťastný" (text písně M. Rjabinin ) - španělština. VIA "Gems"
- „Byla láska“ (texty písní I. Shaferana ) - španělština. VIA "Merry guys"
- "Večer" (texty písní A. Haight ) - španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladislav Andrianov )
- „Uvidíte“ (texty písní I. Shaferan ) - Španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladislav Andrianov )
- „Není to tak“ (text písně S. Ostrovoy ) - Španělština. VIA "Leisya, píseň"
- "Všechno, co bylo" (texty písní I. Shaferan ) - Španělština. VIA "Červené máky" (sólista Alexander Losev )
- „ Všechno, co v životě mám “ (texty L. Derbeneva) - Španělština. VIA "Gems"
- „Děti vyrostly“ (texty písní M. Plyatskovsky ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Kde jsi byl“ (texty písní L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladislav Andrianov )
- "Hlavní slova" (texty písní I. Shaferan ) - španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólistka Nina Brodskaya )
- "Horká láska" (texty písní A. Cross ) - španělština. PŘES "Lada"
- "Bitter" (texty L. Derbeneva a I. Shaferana ) - španělština. VIA "Blue Bird" (sólista Sergey Drozdov )
- „Pojďme k moři“ (texty písní I. Kokhanovského) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka Galina Sheveleva )
- „Pojďme oslavit lásku“ (texty písní I. Shaferan ) – španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladimir Efimenko )
- "Dvacáté století" (texty L. Derbeneva a I. Shaferana ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Den za dnem“ (texty L. Derbeneva ) – španělština. VIA "Leisya, píseň"
- "Pokud se nerozdělíme" (texty L. Derbeneva ) - španělsky. PŘES "Červené máky"
- „Pokud odejdeš“ (texty L. Derbeneva ) - Španělština. PŘES "Červené máky"
- „Pokud máš svou vlastní cestu“ (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Red Poppies" (sólista Arkady Khoralov )
- „Proč se bojíš“ (texty písní Yu. Bodrov ) - Španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladimir Efimenko )
- „Zítra po škole“ (texty M. Plyatskovského ) VIA „Red Poppies“ (sólisté Valentin Dyakonov a Nadezhda Kusakina)
- „Proč spěcháme“ (text písně I. Kokhanovsky ) - španělština. VIA "Hello song"
- "Zelené oči" (texty písní V. Gina ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Země je náš domov“ (texty písní R. Rožděstvenského ) – španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista Sergey Mazaev ), Iosif Kobzon
- "Golden Key" (texty písní A. Haight ) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólisté Igor Gataullin a Anatoly Alyoshin )
- "Kvůli tobě" (texty I. Kokhanovského ) - španělština. PŘES "Červené máky"
- "Upřímnost" (texty písní M. Shabrov) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista Oleg Katsura )
- „Jak tě můžu přestat milovat“ (text I. Reznik ) - španělština. VIA "Červené máky" (sólista Alexander Losev )
- „Jak být šťastný“ (text písně I. Shaferan) - španělština. VIA "Dobrí kolegové"
- „Vůz se houpe“ („Jak jsme milovali“) (texty I. Shaferana ) – španělsky. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladislav Andrianov )
- „Komsomol je můj osud“ (texty písní V. Tatarinova) - španělština. VIA "Gems"
- „Kdo ti to řekl“ (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólistka Nina Brodskaya ), VIA "Singing Hearts"
- "Miluješ - nemiluješ" (texty I. Kokhanovského ) - španělština. PŘES "Verasy"
- „Miluj mě, jako já miluji tebe“ (texty L. Rubalskaya ) – španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Buinov )
- "Little Things in Life" (texty písní A. Haight ) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólisté Igor Gataullin a Anatoly Alyoshin )
- "Baby" (texty písní V. Tatarinova) - španělština. VIA "Akvarely"
- „Mezi mnou a tebou“ (texty L. Derbeneva ) – španělština. VIA "Blue Bird" (sólista Sergey Drozdov )
- „Láska žije na Zemi“ (texty L. Derbeneva) – španělština. VIA "Gems" , VIA "Merry guys"
- "Na hoře Ararat" (texty S. Osiashvili ) - španělština. VIA "Ariel" (sólisté Rostislav Gepp a Boris Kaplun)
- „Napiš mi dopis“ (texty písní M. Ryabinin ) – španělština. VIA "Merry Fellows" Lev Leshchenko
- „Nemohu žít bez tebe“ (text S. Ostrovoy ) – španělsky. VIA "Leisya, píseň"
- "Neboj se, teto" (texty L. Derbeneva ) - španělsky. VIA "Merry Fellows" (sólisté Alexander Buinov a Alexey Glyzin )
- „Neurážejte se“ (texty písní M. Tanicha ) - Španělština. VIA "Blue Bird"
- "Nemiluji tvé květiny" (texty V. Kharitonova ) - španělsky. VIA "Gems"
- „Ani minutu odpočinku“ (texty L. Derbeneva ) – španělština. VIA "Merry Fellows" Lev Leshchenko
- „Nikdy nepochopím“ (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Leisya, píseň"
- "Mrak na niti" (texty písní M. Plyatskovsky ) - španělština. VIA "Ariel" (sólista Boris Kaplun)
- "Deceiver" (texty M. Plyatskovsky ) - španělština. Přes "Zpívající srdce" Lev Leshchenko
- „Domů se nevrátí“ (texty písní L. Derbeneva ) – španělsky. VIA "Gems"
- "Ach, ty tance" (texty V. Kharitonova ) - Španělština. VIA "Gems"
- "Plochá planeta" (texty L. Derbeneva ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Pomoz mi, déšť“ (texty písní N. Oleva) - španělsky. VIA "Zpívající srdce"
- "Pošťák" (texty O. Gadžikasimova ) - španělština. VIA "Blue Guitars"
- „Nastal čas“ (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexey Glyzin )
- "Pier" (texty M. Plyatskovsky) - španělština. VIA "Flame" (sólista Alexej Kondakov)
- „Rozkaz mít slitování“ (text písně V. Gina) - španělština. VIA "Flame" (sólista Alexej Kondakov)
- "Walk" (text písně V. Gin ) - španělština. VIA "Blue Bird"
- "Já tomu prostě nemůžu uvěřit" (texty písní M. Plyatskovsky ) - španělsky. VIA "Gems"
- "Poušť" (texty M. Rjabinina) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Dobrynin ), Alexander Serov
- "Žárlivost" (texty písní V. Dyunin ) - španělština. VIA "Dialo"
- "Jednou provždy" (texty písní M. Plyatskovsky) - španělština. PŘES „Naděje“ , PŘES „Drahokamy“
- „Jak by to mohlo být“ (texty písní I. Kokhanovského) - španělština. VIA "Dobrí kolegové"
- „Jak jsme si mohli myslet“ (texty písní M. Plyatskovsky) - Španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka Galina Sheveleva )
- "Native Land" (texty L. Derbeneva ) - španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista Vladimir Efimenko ), Lev Leshchenko
- "Rosita" (texty L. Derbeneva ) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexey Glyzin )
- "Red blizzard" (texty M. Plyatskovsky) - španělština. VIA "Leysya, píseň" , Vadim Mulerman
- "Red Clown" (texty S. Osiashvili ) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Dobrynin )
- „Nejkrásnější“ (texty M. Rjabinina ) – španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Light Sail of a Dream“ (texty L. Derbeneva) – španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista Sergey Mazaev ), Lev Leshchenko
- „Řekni mi pravdu“ (texty písní I. Kokhanovského ) - Španělština. VIA "Red Poppies" (sólista Arkady Khoralov )
- "Průměrný student" (texty I. Shaferana ) - Španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Stavíme dům“ (texty písní L. Derbeneva) – španělština. VIA "Flame" (sólista Alexej Kondakov)
- "Takže tohle jsi" (texty L. Derbeneva ) - Španělština. VIA "Blue Bird" (sólista Sergey Drozdov )
- „Nepotřebuješ mě“ (texty L. Derbeneva ) - španělsky. VIA "Red Poppies" (sólista Arkady Khoralov )
- "Trojúhelník" (texty L. Rubalskaya ) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexey Glyzin)
- „Jen já nevěřím“ (texty písní M. Shabrov) – španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Jsi potřebnější" - španělština. (texty písní I. Kokhanovskij ) - Španěl. VIA "Leisya, píseň"
- „Nesním o tobě“ (text písně M. Rjabinin) – španělsky. VIA "Blue Bird" (sólista Sergey Drozdov )
- "Nevěříš slovům jiných lidí" (texty L. Derbeneva ) - španělsky. VIA "Red Poppies" (sólistka Olga Shalashova)
- „Sám jsi přišel s“ (texty M. Plyatskovského) – španělština. VIA "Hope" (sólista Leonid Bely )
- „S námi, mladí“ (texty písní V. Kharitonova ) - španělština. VIA "Gems"
- „Letím do tvých očí“ (text písně V. Gina ) – španělsky. VIA "Ahoj, píseň" (sólista Oleg Katsura)
- "Bakalářský život" (texty S. Osiashvili) - španělština. VIA "Ariel" (sólista Rostislav Gepp)
- „Chci vědět všechno“ (text písně L. Derbenev) - Španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Buinov)
- "Šálek čaje" (texty písní M. Rjabinin) - španělština. VIA "Merry Fellows" (sólista Alexander Buinov )
- "Svatba někoho jiného" (texty písní I. Shaferan ) - španělština. VIA "Gems"
- „Alien you“ (texty písní M. Plyatskovsky) - Španělština. VIA "Red Poppies" (sólista Arkady Khoralov )
- "Širší kruh" (texty L. Derbeneva ) - španělština. VIA "Leisya, píseň"
- "Všechno je na Krymu!" (texty písní O. Pisarzhevskaya a A. Monastyrev) - španělština. VIA "Merry guys"
- „Věděl jsem to“ (texty písní M. Rjabinin ) - Španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Nejsem tvůj oblíbenec“ (texty L. Derbeneva a I. Shaferana ) - Španělština. PŘES "Lada"
Skupiny
- "Ale co když?" (texty písní M. Rjabinin) - španělština. GR. "PE" (sólista Nikolai Rastorguev )
- „A život jde dál“ (texty písní L. Derbeneva ) - Španělština. GR. "Pozemšťané"
- "Runway" (texty M. Plyatskovsky) - španělština. GR. "Pozemšťané"
- „Jediný přítel“ (texty písní M. Rjabinin) – španělština. GR. "Elektroklub" (sólista Viktor Saltykov )
- „Byla jednou řeka“ (texty písní M. Rjabinin) – španělština. GR. "ChP" (sólista Michail Faybushevich)
- „Kdy, když ...“ (texty L. Derbeneva) - Španělština. GR. "Vlčí mák"
- "Nightmare Dream" (texty písní M. Ryabinin) - španělština. GR. "PE"
- „Jak říkáš, tak se stane“ (texty písní M. Rjabinin) – španělsky. GR. "Doktor Schlager" (sólista Valery Kulak)
- "Levý břeh" (texty B. Zabolotského) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov)
- "Módní dívka" (texty písní M. Rjabinin) - španělština. GR. "PE" (sólista Nikolai Rastorguev )
- "Bridge" (texty S. Osiashvili) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov)
- "Amanita" (texty M. Ryabinin) - španělština. GR. "NA-NA" (sólista Vladimir Lyovkin )
- "Jen pro případ" (texty písní M. Ryabinin ) - Španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov )
- „Poslední den“ (texty L. Derbeneva) – španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Vladimir Sutormin)
- „Odpusť mi, Země“ (texty L. Derbeneva ) – španělsky. GR. "Pozemšťané"
- „Jednou týdně“ (texty L. Derbeneva) – španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov)
- „Jeden po druhém nemusí“ (texty písní M. Plyatskovsky ) - španělsky. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov )
- "Mořská panna" (texty S. Osiashvili) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Vladimir Sutormin)
- "Grey Moon" (texty písní S. Osiashvili) - španělština. GR. "Elektroklub" (sólista Viktor Saltykov )
- "Sněhová královna" (texty písní M. Rjabinin) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Vladimir Sutormin)
- "The Wall" (texty N. Prostrové) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Valery Kulak)
- „Co lékař nařídil“ (texty písní M. Ryabinin) - Španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov )
- "Black Bird" (texty písní M. Ryabinin) - španělština. GR. "Doktor Schlager" (sólista Alexej Kondakov)
- „Po ulici šel kolemjdoucí“ (text písně M. Rjabinin) – španělsky. GR. "Doktor Schlager" (sólista Valery Kulak)
- "Čekám" (text písně M. Rjabinin) - španělština. GR. "Elektroklub" (sólista Viktor Saltykov )
Diskografie
- 1981 - "Den za dnem" (autor)
- 1986 - "Runway" (autor)
- 1987 - "Nálada" (autor)
- 1988 - "Modrá mlha" (autor)
- 1989 - "Hudba hraje na lodi" (autor)
- 1990 – Witch Lake (sólo)
- 1990 - „Co lékař nařídil“ (skupina Doktor Shlyager) (autor)
- 1991 - "Casino" (sólo)
- 1991 - „Hudba se hrne“ (sólo)
- 1991 - "Pro jistotu" (autor)
- 1991 - "Nezapomeňte na přátele" (autor)
- 1991 - "Máme vlastní společnost" (autor)
- 1993 – Piková dáma (sólo)
- 1993 - "The Best" (sólo)
- 1993 - Oblíbené písně (sólo)
- 1993 - „Jsi moje zlatíčko“ (Skupina The Eighth of March) (autor)
- 1994 - „You Love These Songs“ (sólo)
- 1994 - "Vyacheslav Dobrynin v Německu" (sólo)
- 1994 - "Dvě svíčky" (autor)
- 1994 – Nikdo tě nemiluje jako já (sólo)
- 1995 - "Zlatý hit 70. let" (autor)
- 1995 - "Zlatý hit 80. let" (autor)
- 1995 - Oblíbené (sólo)
- 1996 - VIA "Merry Fellows" (autor)
- 1996 - VIA "Červené máky" (autor)
- 1996 - VIA " Leysya, píseň " (autor)
- 1996 - „Nové písně o věčnosti“ (sólo)
- 1996 - "Bojím se tvé lásky" (sólo)
- 1997 - "Bravo, Maestro" (2CD) (autorské)
- 1998 - Dr. Schlager a "Hands Up" (Vjačeslav Dobrynin a skupina "Hands Up") (autor)
- 1998 – „Nejlepší písně“
- 1999 - ABC of Love (sólo)
- 2001 - „Zlomil jsi mi srdce“ (sólo)
- 2004 - „Kolik jsem toho ve svém životě viděl ...“ (sólo, znovu vydáno v roce 2008 pod názvem „Little Things in Life“ a s mírnou změnou v seznamu skladeb)
- 2008 - "Létám do tvých očí" (sólo)
- 2010 - „Vše, co v životě mám“ (sólo)
- 2013 - „Všechno je pomíjivé“ (sólo)
Klipy
- 1986 - "záchranář"
- 1987 - "Babičky"
- 1988 - "Blue Mist"
- 1990 - Akulina
- 1990 - "Casino"
- 1990 – Jezero čarodějnic
- 1992 - The Wall
- 1997 - „Na Dálném jihu“
- 1997 - Nezapomeň na své přátele
- 1999 - "Nebuď žárlivý"
- 2000 - "Zlomil jsi mi srdce"
- 2001 - Velký vůz
- 2002 - "Zeptej se mě" (duet s Elenou Smolenskaya)
- 2003 - "Děkuji, že jste"
Filmografie
Filmové role
Skladatel
Ocenění a tituly
Poznámky
- ↑ 1 2 3 4 „Moje skutečné jméno je Antonov. Petrosyan je od svého otce “ (nepřístupný odkaz) . Získáno 6. května 2011. Archivováno z originálu dne 7. dubna 2011. (neurčitý)
- ↑ Uděleno dekretem prezidenta Ruska č. 116 ze dne 29. ledna 1996 . Získáno 10. prosince 2017. Archivováno z originálu 17. dubna 2021. (neurčitý)
- ↑ Sputnik Arménie. Arménští „žraloci“ ruského showbyznysu: top 7 hvězdičkoví „stormtroopeři“ . Sputnik Arménie (20171112T1826+0400). Staženo: 17. června 2022. (Ruština)
- ↑ Kvůli Antonovovi si změnil jméno, studoval u Landaua a dostal se do kádru díky Boyarskému: k 75. výročí Vjačeslava Dobrynina . Mir24 . Získáno 17. června 2022. Archivováno z originálu dne 26. ledna 2021. (Ruština)
- ↑ VYACHESLAV DOBRYNIN: JSEM "TABLE SKLADAČ"? TOTO JE KOMPLIMENT . Získáno 25. listopadu 2018. Archivováno z originálu 25. listopadu 2018. (neurčitý)
- ↑ "Majetek republiky". " Dnes " č. 13 (3730), 20. ledna 2011, s. 13
- ↑ Shane McGaffey a jeho žena Katya . Získáno 20. listopadu 2014. Archivováno z originálu 29. listopadu 2014. (neurčitý)
- ↑ Vnuk Vjačeslava Dobrynina poprvé navštívil Rusko . Získáno 20. dubna 2011. Archivováno z originálu 6. října 2014. (neurčitý)
- ↑ Vjačeslav Dobrynin: Ženy mě všude následují . Získáno 16. července 2011. Archivováno z originálu dne 28. září 2011. (neurčitý)
- ↑ Vjačeslav Dobrynin: „Vezmu to a odejdu“ 22.06.2005 . Získáno 25. listopadu 2018. Archivováno z originálu 25. listopadu 2018. (neurčitý)
- ↑ Vjačeslav Dobrynin: Mám tři skleníky . Získáno 25. listopadu 2018. Archivováno z originálu 25. listopadu 2018. (neurčitý)
- ↑ Majetek republiky . První kanál . Získáno 19. března 2017. Archivováno z originálu dne 20. března 2017. (neurčitý)
- ↑ O udělení čestného titulu „Ctěný umělec RSFSR“ uměleckým pracovníkům . pravo.gov.ru. Staženo: 22. října 2019. (neurčitý)
- ↑ O udělování státních vyznamenání Ruské federace . pravo.gov.ru. Staženo: 22. října 2019. (neurčitý)
- ↑ O udělení Řádu „Za zásluhy o vlast“ IV. stupně Dobrynina V.G. . pravo.gov.ru. Staženo: 22. října 2019. (neurčitý)
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 3. května 2018 č. 182 „O udělování státních vyznamenání Ruské federace“ . Získáno 1. září 2021. Archivováno z originálu dne 9. dubna 2022. (neurčitý)
Odkazy
Foto, video a zvuk |
|
---|
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
|
---|