Jdi ty

Goy esi (později také zkomolené „ goyasy “) je velkolepý pozdrav ve smyslu „buď naživu!“. nebo "buď zdravý!". Je charakteristický pro ústní lidové umění a nachází se především v textech eposů („Ach, ty jsi hajzl, dobrý chlape!“).

Viz M. Yu. Lermontov: "Ach, ty jsi gój, care Ivane Vasiljeviči!" [1] , od A. K. Tolstého: "Goy you, my chrpy, květiny step!" [2] , Sergej Yesenin: „Goy you, Rusko, moje milá…“ [3] .

Etymologie

Goy  je staré ruské slovo, které má význam spojený se životem a životodárnou silou; pochází z protoindoevropského kořene *gi  - "žít". Etymologický vývoj sloves je uveden takto: pra-tj. *g ṷ ī- „žít“ → Proto-Tj. *g ṷ oi̭o- „život“ → praslovanština . *gojь → pra-Slav . *gojiti "živě". Historicky je stejný kořen ve slovech žít z jiné ruštiny. žít (zde je další krok alternace) s původním významem "krmit, jíst, zotavovat se", "život", "žít", "živý". V Dahlově slovníku je struma  stará. „jít spát, žít, být zdravý“ [4] . V I. I. Sreznevsky goiti  znamená „žít“ [5] , to znamená, že goy lze považovat za formu rozkazovacího způsobu z tohoto slovesa. V ukrajinštině slovo zagoїti a v běloruštině zagaіts znamená „léčit“, „léčit“ (například rány). Slovo goy je navíc doloženo ve staroruském jazyce a v jiných kontextech, kde je interpretováno (podle slovníku I. I. Sreznevského) jako „mír, mír, pax, fides, amicitia“. Yesi  je zastaralá osobní forma slovesa spony „být“ ve druhé osobě jednotného čísla.

V moderní ruštině bylo slovo goy deetymologizováno a je vnímáno pouze jako citoslovce jako součást této formule, stává se „vzdorným zvoláním, povzbudivou výzvou“ (podle Dahlova slovníku).

Slovo vyvrženec , které je zachováno v moderním jazyce, je spojeno s kořenem goy . Ve staroruštině to byl společenský termín a znamenal člověka, který byl „zastaralý“, „přežil“, to znamená, že ztratil kontakt se svým sociálním prostředím [6] [7] . Na základě podobného významu slova vyvrženec , někteří badatelé interpretují gojskou formuli jako znak příslušnosti ke komunitě (rodu, kmenu, národu, rase): "Jsi naše, naše krev."

Poznámky

  1. M. Yu. Lermontov „Píseň o caru Ivanu Vasiljevičovi, mladém gardistovi a odvážném kupci Kalašnikovovi“
  2. Alexej Tolstoj "Moje zvonky, stepní květiny!" Archivováno 25. listopadu 2010 na Wayback Machine
  3. Sergei Yesenin „Goy you, Russia, my dear“ Archivní kopie ze 7. října 2011 na Wayback Machine
  4. Výkladový slovník živého velkoruského jazyka od Vladimira Dahla „Goit“  (nepřístupný odkaz)  (nepřístupný odkaz od 14.06.2016 [2329 dní])
  5. I. I. Srezněvskij „Materiál pro slovník staroruského jazyka“, díl I, Petrohrad, 1903  (nepřístupný odkaz)
  6. Yu.V. Otkupshchikov „K počátkům slova: Příběhy o vědě o etymologii“ M .: Education, 1986, s. 62
  7. Sovětský encyklopedický slovník, ed. A. M. Prochorova M., Sov. encyklopedie, 1987

Literatura

Odkazy