Dánsko (fonetický přepis)

Dánsko ( Dania , z  lat.  -  " Dánsko "; Dan . Danias lydskrift ) je fonetická abeceda vyvinutá dánským lingvistou Otto Jespersenem pro fonetický přepis dánského jazyka .

Transkripce je založena na latinské abecedě s mnoha modifikacemi a písmeny s diakritikou a jsou zde i některé výpůjčky z řeckého písma . Většina znaků v systému je malá kurzíva , i když římský jazyk se používá pro omráčené souhlásky.

Abeceda byla poprvé publikována v roce 1890 v časopise Dania: tidsskrift for dansk sprog og litteratur samt folkeminder [1] ; v roce 1924 změny navrhl lingvista Marius Christensen [2] . Dánsko je použito ve Velké dánské encyklopedii [3] ; upravená verze je použita ve slovníku Den Danske Ordbog („Dánský slovník“) [4] , verze Christensen je použita v sérii Danmarks Stednavne („Místa Dánska“) [5] .

Podobný systém pro norský jazyk je Norsko , pro švédštinu  - Landsmålsalfabetet [6] .

Unicode

Některé transkripční znaky jsou v Unicode přítomny od jeho první verze, protože jsou zahrnuty v IPA nebo jiných abecedách. V roce 2008 podal Michael Everson žádost o zahrnutí 16 dalších písmen pro tuto abecedu a norskou abecedu , jakož i symboly pro řadu dalších fonetických přepisů, ale neobsahoval důkazy o jejich použití [7] . Společnost Everson poskytla ve standardu samostatné kódování znaků „obrácená kurzíva“, které by se zobrazilo v latince, když bylo nastaveno na kurzívu. Rozsah kódů 1E000-1E00FF, který Everson navrhl vyčlenit jako blok nazvaný „Phonetická rozšíření - A“ ( anglicky  Phonetic Extensions‑A ) [7] , následně ve verzi Unicode 9.0 [8] , byl částečně použit pro blok „ Supplement to the Glagolitic "( eng.  Glagolitic Supplement ; rozsah 1E000-1E02F). Od vydání Unicode 12.1 zůstává většina znaků navržených společností Everson ve standardu nezastoupena, i když určité grafémy, používané primárně v abecedě Teuthonista , jsou zakódovány v důsledku jiných aplikací (částečně pod kódovými body odlišnými od Eversonových) [9]. [10] [11] .

Kvůli nedostatku znaků v kódovacím standardu existují fonty určené pro počítačové psaní v dánském přepisu a zobrazování chybějících znaků v Doméně pro soukromé použití  - například Dialekt Uni [12] .

Poznámky

  1. Jespersen, 1890-92 .
  2. Marius Christensen. Vejledning til brugen af ​​​​Danias lydskrift . — København: H. H. Thieles bogtrykkeri, 1924.
  3. Lars Brink. Dania  (dánština) . Velká dánská encyklopedie . Staženo 26. 5. 2019. Archivováno z originálu 13. 6. 2019.
  4. Udtale  (dánština) . ordnet.dk . Den Danske Ordbog. Získáno 26. května 2019. Archivováno z originálu dne 6. ledna 2020.
  5. Lydbetegnelsen // Samsøs Stednavne . - København: Gad, 1922. - T. 1. - S. 15-16. — (Danmarks Stednavne).
  6. Michael Stenberg. TMH-QPSR sv. 51 Fonetické přepisy jako veřejná služba  ( PDF). Královský technologický institut . Staženo 21. 5. 2019. Archivováno z originálu 12. 7. 2019.
  7. 1 2 Průzkumný návrh na kódování germanistických, nordických a dalších fonetických znaků v UCS  (angličtina) (PDF). unicode.org (27. listopadu 2008). Staženo 21. 5. 2019. Archivováno z originálu 15. 6. 2019.
  8. Glagolská příloha . Rozsah: 1E000–1E02F  (anglicky) (PDF) . Unicode Inc. . Staženo 31. 5. 2019. Archivováno z originálu 8. 6. 2019.
  9. Kombinování rozšířených diakritických znamének . Rozsah: 1AB0–1AFF  (anglicky) (PDF) . Unicode . Staženo 21. května 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019.
  10. Dodatek pro kombinování diakritických znamének . Rozsah: 1DC0–1DFF  (anglicky) (PDF) . Unicode . Staženo 21. 5. 2019. Archivováno z originálu 11. 5. 2011.
  11. Latin Extended-E . Rozsah: AB30–AB6F  (anglicky) (PDF) . Unicode . Staženo 21. května 2019. Archivováno z originálu dne 29. října 2019.
  12. Dialekt  (švédština)  (odkaz není k dispozici) . Staženo 21. 5. 2019. Archivováno z originálu 22. 4. 2016.

Literatura